번역가가 아니라 걍 번역기 돌리는 사람인 듯...
진짜 플레이 하면 할 수록 거지같은 번역 수준이네요...명작에다 똥물이 튄 느낌입니다.
낭인이라는 루로우닌(浪人) 단어를 용병 이ㅈㄹ떨어 놓은거 진짜 볼 때마다 킹받네요...;
영어 기준으로 해석했다라지만, 단어 선택 수준이 참...
무슨 군인도 아니고, 번역 작업전에 조금만 대사를 읽어봐도 용병이라고 번역하진 않을텐데
이정도면 정말로 사람이 번역한게 아니라 찐으로 구글 번역기 돌린것 같네요...
뭐 이정도는 그럴 수 있다쳐도 전혀 반대로 해석해버린 심각한 오역들이 꽤 많아서
이런 경우들은 환불 사유라 해도 할 말이 없을 정도네요...