|
루리웹-12345678910
추천 0
조회 2
날짜 08:20
|
에뮤군
추천 0
조회 8
날짜 08:20
|
칸유대위
추천 0
조회 13
날짜 08:20
|
방구뿌드득
추천 0
조회 23
날짜 08:20
|
상대31561#
추천 1
조회 29
날짜 08:20
|
시엘라
추천 0
조회 17
날짜 08:19
|
코코아맛초코우유
추천 1
조회 109
날짜 08:19
|
루리웹-9037083882
추천 1
조회 46
날짜 08:19
|
달팽이찜
추천 0
조회 36
날짜 08:18
|
토코♡유미♡사치코
추천 0
조회 34
날짜 08:18
|
walachia
추천 0
조회 57
날짜 08:18
|
루리웹-8396645850
추천 2
조회 106
날짜 08:18
|
메시아
추천 3
조회 54
날짜 08:18
|
일본신사게임홍보대사
추천 0
조회 119
날짜 08:18
|
로시난떼
추천 0
조회 100
날짜 08:18
|
에바덕후
추천 2
조회 73
날짜 08:18
|
당글둥글당근
추천 0
조회 74
날짜 08:18
|
새로시작하는마음
추천 0
조회 61
날짜 08:17
|
lRAGEl
추천 0
조회 92
날짜 08:17
|
국대생
추천 0
조회 70
날짜 08:17
|
건실한청년 김유붕
추천 2
조회 114
날짜 08:17
|
보추의칼날
추천 0
조회 142
날짜 08:17
|
파이올렛
추천 8
조회 1161
날짜 08:17
|
하즈키료2
추천 0
조회 130
날짜 08:17
|
메시아
추천 4
조회 99
날짜 08:17
|
올바른닉네임
추천 0
조회 89
날짜 08:16
|
Skullcrushers
추천 0
조회 36
날짜 08:16
|
당글둥글당근
추천 1
조회 32
날짜 08:16
|
마치 내 인생같군
어머니...
남은건 빚밖에 없는 나같군
영어는 "전방 막다른길" 정확함. "Dead end"가 "막다른길"이라는 의미의 관용구임.
마치 내 인생같군
어머니...
남은건 빚밖에 없는 나같군
매일의 인생이 우중충 하다? 이거 시키면 안되겠군
코노사키이키토마리?
이앞으로가면 죽습니다?
영어도 좀 이상한데?
압카이
영어는 "전방 막다른길" 정확함. "Dead end"가 "막다른길"이라는 의미의 관용구임.
답변 ㄱㅅ
일본에서도 한국어 능력자 있는데 뭐지? 영어랑 중국어도 저거 맞아? 죽음관련 키워드가 더 들어간것 같은데?
어떤 유게이가 일본에서 쓰는 번역기 프로그램들 돌려서 대조해보니 특정 번역기에서 저따구로 번역한걸 그대로 복붙한 것 같다고 올린게 기억남
일본에 한국어 능력자가 많은거랑, 그 한국어 능력자가 일본 공공 서비스에서 일 할 수 있느냐랑은 다른 문제라.
중국어도 맞는 듯
구로 시발
무슨 번역기길래 저렇게 시적으로 바꿔주냐