|
|
1
|
2
|
127
01:06
|
새로운 본도르드
|
|
0
|
0
|
59
01:05
|
background
|
1
|
0
|
57
01:05
|
루리웹-7198984126
|
0
|
2
|
146
01:05
|
이단찢는 오그린
|
5
|
8
|
285
01:05
|
초급도마뱀
|
|
6
|
1
|
251
01:04
|
마망부장관
|
|
0
|
8
|
101
01:04
|
키웠으니 아끼라
|
|
70
|
13
|
8373
01:04
|
게이브 뉴웰
|
|
71
|
35
|
15337
01:04
|
루리웹-56330937465
|
41
|
7
|
5994
01:04
|
살아있는성인
|
4
|
10
|
353
01:03
|
Cappu ccino
|
5
|
1
|
245
01:03
|
Project Pt
|
0
|
0
|
155
01:03
|
새로운 본도르드
|
47
|
14
|
7811
01:03
|
루리웹-36201680626
|
94
|
18
|
15815
01:02
|
라시현
|
7
|
1
|
170
01:02
|
LigeLige
|
5
|
2
|
291
01:02
|
유리조노 세이아
|
|
21
|
12
|
2596
01:02
|
오야마 마히로
|
1
|
2
|
110
01:01
|
아리아발레
|
0
|
2
|
148
01:01
|
자캐망가제작회
|
|
2
|
0
|
113
01:01
|
えㅣ云ト八ト豆
|
태우고싶은데옹
그치만 태우고 싶은걸
그치만 이짜슥이 자기가 잘된게 다 지 혼자만의 노력이라고..
https://www.rnz.co.nz/news/the-wireless/373065/the-pencilsword-on-a-plate 번역 조진게 아직도 돌아다니네
저거 마지막칸 의도적으로 오역한거라며? 무상복지는 지긋지긋해요 라기보단 그냥 주변도움 없어도 열심히만 하면 되요 라는 뉘양스던데
그거 암? 원본짤 움짤임
태우고싶은데옹
그랍시다 (안돼용)
그치만 태우고 싶은걸
파이어?
그치만 이짜슥이 자기가 잘된게 다 지 혼자만의 노력이라고..
그건 어쩔 수 없지
지분수만 잘확인하면 되지 저는 부모잘만나서 이렇게 왔다고 자수성가 같은건없다고
그거 암? 원본짤 움짤임
인간은 자기 중심이라
https://www.rnz.co.nz/news/the-wireless/373065/the-pencilsword-on-a-plate 번역 조진게 아직도 돌아다니네
해석"해줘"
"아니었으면 좋겠습니다." "정말 아니었으면 좋겠습니다."
"징징대지 말고 일을 열심히 하면 됩니다. 분배를 요구하는 인간들은 정말 지긋지긋해요. 전 우군가에게 접시를 받은 적 따위 없습니다"
'그렇게 생각하지 않길 바랍니다'라는 직역에서 '과연 그럴까요'라는 의역으로 된거 같은데 이게 조진건가?
감정에 대한 호소와 은은한 절망감을 쌩 프로파간다로 만들어놨잖아
그냥 이어지는거 아님? '과연 그럴까요? 그렇게 생각하지 않길 바랍니다.' 이 중 반만 쓴다고 했을 때, 둘 차이 의미가 그렇게 커지나?
그리고 설령 뜻이 맞아도 작가의 의도나 단어선정같은 걸 싹 제끼고 자기가 이해한 뜻을 그대로 박으면 그건 번역이 아니라 에세이지
그리고 원본에 대한 존중도 없어
원본대로 번역하는게 좋긴 한데 조졋다는 평가는 과한 듯
무신경함과 무존중을 샹각하면 조졌단 평가도 후함
사람들은운좋게 3루에서 태어났지만 자기힘으로3루에온줄안다
미국의 기득권층은 이딴마인드라는거지 ?
저거 마지막칸 의도적으로 오역한거라며? 무상복지는 지긋지긋해요 라기보단 그냥 주변도움 없어도 열심히만 하면 되요 라는 뉘양스던데
handout이 주변 도움말고도 무상복지라는 의미도 있어서 중의적인 표현 맞음
하지만 맥락이 안맞자나 주변에서 성공의 비결이 뭔가요? 했는데 주변도움없이 열심히 한거요 라고 나오는게 맞지 무상복지를 안받았기 때문에 성공했습니다 라고 하는건 완벽하게 이상하니깐.
와 북으로 이슈까지 셖여있었어?