2
|
0
|
52
16:38
|
engineer gaming
|
1
|
2
|
32
16:38
|
ump45의 샌드백
|
|
3
|
1
|
66
16:37
|
TS녀양산공장
|
0
|
4
|
110
16:37
|
Ad Hoc2675
|
|
1
|
3
|
151
16:37
|
engineer gaming
|
0
|
1
|
111
16:37
|
라이프쪽쪽기간트
|
0
|
6
|
96
16:37
|
루리웹-5636440298
|
20
|
5
|
1237
16:37
|
진박인병환욱
|
|
|
|
2
|
1
|
35
16:37
|
C-Blade
|
|
5
|
2
|
77
16:37
|
이글스의요리사
|
2
|
5
|
112
16:37
|
루리웹-381579425
|
|
|
0
|
4
|
39
16:36
|
도망쳐!!!
|
0
|
2
|
28
16:36
|
루리웹-6473915199
|
17
|
17
|
506
16:36
|
ddㅇㅇ11
|
0
|
1
|
27
16:36
|
하루오라오라
|
0
|
12
|
80
16:36
|
루리웹-9580064906
|
0
|
0
|
30
16:36
|
메에에여고생쟝下
|
|
1
|
1
|
116
16:36
|
정의의 버섯돌
|
1
|
1
|
112
16:36
|
DDOG+
|
포켓몬이 더 평등하지 아예 더빙이 없는걸
근데 게임 특성상 저거 더빙작업 하려면 스튜디오 갈려나갔을거 같긴 함....
니거 < 깜둥이로 더빙해야하나 말아야 하나 토론하다 때려친게 분명함
만들때부터 성우에 맞춰서 주인공들 모델링한거라 안하는게 더 맞을듯
하지만 병 신은 인종차별이 아니잖아 니거에서 오는 그 우리는 되는데 넌 안됨의 맛이 떨어져
와 진짜 처음들어보는 단어다...
검둥이 노노 깜시가 맞음.(비유,은유.,별칭용도니
드디어 게임을 찾아왔군
포켓몬이 더 평등하지 아예 더빙이 없는걸
근데 게임 특성상 저거 더빙작업 하려면 스튜디오 갈려나갔을거 같긴 함....
팩트폭격기 B-52
만들때부터 성우에 맞춰서 주인공들 모델링한거라 안하는게 더 맞을듯
니거 < 깜둥이로 더빙해야하나 말아야 하나 토론하다 때려친게 분명함
그건 어차피 인게임에서 병/신이라고 번역해놔서 ”벼엉-신아~“ 라고 적당히 더빙하면 될걸
라스트리스
하지만 병 신은 인종차별이 아니잖아 니거에서 오는 그 우리는 되는데 넌 안됨의 맛이 떨어져
루리웹-0965745101
검둥이 노노 깜시가 맞음.(비유,은유.,별칭용도니
하루756
와 진짜 처음들어보는 단어다...
깜시라는 말 나 초등학교 이후로 처음 들어본다
n word 직역한 부분도 있음. 당장 오프닝씬(프랭클린과 라마가 차 훔치러가는 씬)부터 깜둥이로 번역해놨음. 한국어판은 인종차별 슬랭이나 욕설들 거의 원래 느낌 나게 번역함. 얼마전에 카나데 GTA5 할때 일본어판 번역 처음 봤는데 일본어판은 엄청 순화했더라
덕분에 깽스터 영어 원 없이 들었다
엘든링은 일본게임인데도 영어더빙만 있지.