오래전에 올렸던 한글 텍스트 수정툴과 번역 다듬은 파일 업데이트 입니다.
텍스트만 업데이트 하려면 압축 파일 안에 있는 embb 파일을 덮어쓰면 됩니다.
*파일
https://www.dropbox.com/s/z8xy92lnlhyxcys/MordorPacker3.zip?dl=0
*주의
- 툴을 사용하려면 오피스가 설치되어 있어야 합니다.
> 2013이나 365 버전에서는 가능한 걸 확인했는데 다른 버전은 잘 모르겠습니다.
- 번역을 업데이트 하려면 팀왈도 한글패치가 먼저 설치되어 있어야 합니다.
*툴 사용 방법
- 첨부 파일에 있는 string.xlsx 파일을 열고 sheet2 의 kor 열에서 원하는 텍스트를 수정 + 저장 + 파일을 닫습니다.
- MordorPacker3 파일을 실행합니다.
- 실행이 완료되면 같은 폴더에 globalresources_en.embb 파일이 생성됩니다.
> 진행도가 나름 표시됩니다. 사양에 따라 다르지만 4790K 환경에선 3 ~ 4분 정도 걸립니다.
- 설치폴더/game/globalbundles 폴더에 생성한 globalresources_en.embb 파일을 복사합니다.
> 파일이 생성되었다고 해도 게임에 정상 적용이 안될 수 있기 때문에 반드시 원본 파일을 백업하셔야 합니다.
> 정상 적용되면 게임을 실행할 때 로고 나오는 화면을 스킵할 수 있는데, 파일에 이상이 있으면 아무리 키를 눌러도 안 넘어가고, 게임으로 들어가도 화면이 검게 나옵니다.
> globalresources_en.bndlxml05 파일도 막 수정하고 그랬는데, 안 해도 잘 될겁니다.
*번역시 주의 사항
: 엑셀에서 수정했는데 게임 상에서 이상한 영문으로 나오는 경우는 대부분 게임 텍스트가 아닌 항목을 수정했을 때 발생합니다. 아래 항목들은 수정하시면 안됩니다.
문구 | 와 사이의 문구를 color에 입력한 값의 색으로 표시합니다. |
%1!s! | 다른 문자값으로 대체한다는 의미입니다. 숫자는 2, 3.. 등 계속 달라질 수 있습니다. |
{QSPDagger} | 아이콘으로 표시한다는 의미입니다. |
%% | 이건.. "숫자%"로 대체한다는 의미인거 같습니다. |
*번역 업데이트 내용
- DLC The Bright Lord 메인 미션 대사와 목표를 새로 번역하였습니다.
> 얘는 한글을 다시 다듬지는 못하고 거의 직역에서 마무리 지어서 어색한 게 좀 있지만 스토리 자체가 별거 없어서 그냥 둘이 서로 싸우는구나 정도만 보시면 될 거 같습니다.
> 어차피 반지의 제왕 배경 지식 없으면 이게 뭔말인가 싶습니다...
- 본편과 DLC The Lord of Hunt 메인 미션 스토리를 전체적으로 다듬었습니다.
> 말투가 오락가락 하던거 보이는대로 수정하였습니다. 그래도 토르빈은 말도 많고 해서 다 고치진 못했네요. 그래도 크게 어긋나진 않을겁니다.
> 그 외 오역이나 오타 등 수정하였습니다. 뭘 수정했었는지는 잘 기억이 안나네요...
> 하지만 이러다 새로운 오역을 만들어낸 게 있을수도... 뭐 전체 내용에선 안 벗어난 거 같으니 그냥 그러려니 해주시죠.
- 메인 미션 목표 문구를 다듬었습니다.
> 본편과 DLC 2종의 메인 미션 목표를 ~ 하시오, 해라에서 대부분 "~하기"로 수정하였습니다.
- 전반적으로 용어를 통일하였습니다.
> 스킬은 Shadow of War가 나오니 헷갈릴까봐 영어로 바꾸고 싶었는데 한글 조사까지 바꾸기는 힘들어 용어를 통일만 했습니다.
> 그외에 눈에 띄는 대로 여기저기 다르게 나오던 단어는 통일하였습니다만.. 여기저기 흩어져 있어서 전부 수정하긴 힘드네요.
- 룬 설명 수정하였습니다.
> 아예 내용이 안 나오고 이상한 영문으로 나오던 룬 설명은 대부분 고쳤습니다.
> 룬 설명도 한번 다듬었는데, 완전히 새로 번역하긴 힘들어서 어투까지 통일은 못 했네요.
- 그 외 이것저것 수정하였습니다.
> 이제 이상하게 깨지는 건 없지 않을까 싶습니다.
어쩌다 다시 손을 대 보긴 했는데, 제가 능력자는 아니라서 시간도 많이 걸리고 제대로 하기도 힘드네요.
오역도 있고 이상한 단어 등 부족함이 많겠지만, 그래도 플레이하기 전보다는 좋아졌다 정도로 보시고 쓰면 될 것 같습니다.
정말 제대로 해보고 싶다 하시면 직접 번역을 해 주시면 저도 감사할 것 같습니다.
툴이 이상하면 얘기해 주세요. 파일은 마음대로 쓰셔도 됩니다.
*폰트 변경하는 방법도 정리하였습니다.
감사합니다
라라크라프트
우선은 팀왈도에서 제작한 한글 패치 실행파일이 있는데 그걸 먼저 설치하셔야 합니다. 그 후에 복사해서 사용하시면 됩니다. 왈도 패치는 설치경로가 기본 폴더가 아니면 제대로 설치 안 되니 그것만 주의하시면 됩니다.
정말 오랜만에 들어왔는데 이런 꿀정보가.. 정말 감사합니다.
정말 감사합니다 ㅡㅜ 혹시나 예전 댓글에 보니까 sheet2에 1238행에 % 1!d!사이에 여백을 지워주면 된다고 하던데 이 부분 수정하셨는지 궁금합니다 ㅡㅜ 제가 엑셀이 없어서 ㅡㅜ 이렇게 물어보는 수 밖에 없네요 ㅡㅜ
말씀해 주셔서 수정 후 업데이트 했습니다. Deadly Archer 룬 설명이 계속 깨져도 못 찾았는데, 이거였더군요.
안 그래도 피시방 가서 검색 해보니까 % 1 << 으로 검색 해보니까 2군데 더라구요;; 혹시 활말고 다른 한곳도 수정한 파일 부탁드려도 될까요??
말씀해주신 부분 수정했습니다. 감사합니다. 하지만 앞으로는 제가 수정하기는 힘들수도 있을 거 같네요. 게임상에서 Error 등 전혀 다른 영문으로 표시되는 애들 어떻게 수정해야 하는지 본문에 정리해서 업데이트 해놓도록 하겠습니다.
잘 쓰겠습니다!
정말정말 감사합니다. 엊그제 구입후 이제 설치해야겠습니다. 덕분에 한글로 잘 사용하겠습니다. 다시 한번 감사합니다.
감사합니다
아무리 해도 안돼요 정말 안돼요 ㅜㅜ 도와주세요... 팀뷰어로 도와주시면 정말 감사드리겠습니다 ㅜㅜ 정말 하고싶은 게임인데 안돼요 ㅜㅜ 설명대로 해도 안돼요 진심으로...
왈도 패치 적용하실때 경로를 찾아보기로 선택하지 마시고 직접 미들어스 폴더경로를 복사해서 입력하세요 그렇게 하믄 됩니다
감사합니다.!!
디엘시가 한글 되있는건 첨 보네요 감사합니다!!
계속 업데이트하고 계시군요. 감사합니다.
정성 감사합니다. 덕분에 한글로 게임합니다 ㅠㅠ
우왓 감사합니다
님은 전설이십니다. 무식함으로 비롯한 영어 까막눈인 저를 이렇게 헌신과 노고로 몸 둘 바를 모를 정도에 행복을 하사해 주셨음에 감사드립니다.
호우
내부 파일 구조가 바뀐건지 이제는 안 되네요 ㅠㅠ
감사합니다. 오늘부터 해보려고요!!!