불면증 메모리
추천 0
조회 1
날짜 16:25
|
엘카리안
추천 0
조회 5
날짜 16:25
|
냥념통탉
추천 0
조회 2
날짜 16:25
|
올때빵빠레
추천 1
조회 7
날짜 16:24
|
칼라이트
추천 0
조회 5
날짜 16:24
|
Lapis Rosenberg
추천 0
조회 6
날짜 16:24
|
RussianFootball
추천 0
조회 13
날짜 16:24
|
majinsaga
추천 2
조회 37
날짜 16:24
|
슬리핑캣
추천 0
조회 59
날짜 16:24
|
어비스컬트
추천 0
조회 40
날짜 16:24
|
🐬
추천 4
조회 86
날짜 16:24
|
토와👾🪶🐏
추천 2
조회 28
날짜 16:23
|
가지나물
추천 0
조회 22
날짜 16:23
|
헛소리ㄴㄴ
추천 1
조회 73
날짜 16:23
|
정체불명1
추천 1
조회 23
날짜 16:23
|
어쩔식기세척기
추천 0
조회 18
날짜 16:23
|
록마소
추천 0
조회 69
날짜 16:23
|
그림만 올림
추천 0
조회 85
날짜 16:23
|
볼페라
추천 4
조회 92
날짜 16:23
|
슈발 그랑
추천 0
조회 25
날짜 16:23
|
0등급 악마
추천 0
조회 40
날짜 16:23
|
티그리
추천 1
조회 38
날짜 16:23
|
아르스노바콘고
추천 2
조회 77
날짜 16:23
|
고추참치마요
추천 2
조회 68
날짜 16:23
|
std414
추천 1
조회 85
날짜 16:22
|
기동전사오소리
추천 0
조회 42
날짜 16:22
|
라스테이션총대주교
추천 4
조회 125
날짜 16:22
|
루리웹-1968637897
추천 4
조회 130
날짜 16:22
|
마치 내 인생같군
어머니...
남은건 빚밖에 없는 나같군
영어는 "전방 막다른길" 정확함. "Dead end"가 "막다른길"이라는 의미의 관용구임.
마치 내 인생같군
어머니...
남은건 빚밖에 없는 나같군
매일의 인생이 우중충 하다? 이거 시키면 안되겠군
코노사키이키토마리?
이앞으로가면 죽습니다?
영어도 좀 이상한데?
압카이
영어는 "전방 막다른길" 정확함. "Dead end"가 "막다른길"이라는 의미의 관용구임.
답변 ㄱㅅ
일본에서도 한국어 능력자 있는데 뭐지? 영어랑 중국어도 저거 맞아? 죽음관련 키워드가 더 들어간것 같은데?
어떤 유게이가 일본에서 쓰는 번역기 프로그램들 돌려서 대조해보니 특정 번역기에서 저따구로 번역한걸 그대로 복붙한 것 같다고 올린게 기억남
일본에 한국어 능력자가 많은거랑, 그 한국어 능력자가 일본 공공 서비스에서 일 할 수 있느냐랑은 다른 문제라.
중국어도 맞는 듯
구로 시발
무슨 번역기길래 저렇게 시적으로 바꿔주냐