영어쪽을 거의 그대로 가져다 쓰는거 같은데 일부는 한자어로 바꿔서 쓰고 일부는 그대로 쓰는거 같음
한타 = 집단전
앞점멸 뒷점멸 = 플래시 인 플래시 아웃
라인 = 레인
전령 = 헤럴드
그리고 해설이 차분하고 자세함 경마해설이랑 비슷한거 같음
영어쪽을 거의 그대로 가져다 쓰는거 같은데 일부는 한자어로 바꿔서 쓰고 일부는 그대로 쓰는거 같음
한타 = 집단전
앞점멸 뒷점멸 = 플래시 인 플래시 아웃
라인 = 레인
전령 = 헤럴드
그리고 해설이 차분하고 자세함 경마해설이랑 비슷한거 같음
레인은 원래 레인이 맞아 lane
레인은 원래 영어론 레인이라 할걸 라인은 한국에서만 쓰는거고
레인은 원래 레인이 맞아 lane
레인은 원래 영어론 레인이라 할걸 라인은 한국에서만 쓰는거고
근데 일본 해설은 게임의 포인트를 집는 스킬이나 정밀함은 솔직히 많이 후달림.
맞아 그냥 보이는 화면 그대로를 전달하는 느낌이였음
원래 레인임