오늘 발표된 아라가미 한글판 번역이 유저 한글패치 번역과 똑같다는 이야기가 있었는데, 정발판 유통사인 H2에서 번역 감수를 진행하여 출시한다는 발표를 하였습니다.
개인적으로는 유저 패치를 정발 제품에 쓴다는게 잘 이해가 안 갔는데, 새로 손을 대긴 대나 봅니다.
출처는 H2 페이스북: https://www.facebook.com/h2inter/ 입니다.
오늘 발표된 아라가미 한글판 번역이 유저 한글패치 번역과 똑같다는 이야기가 있었는데, 정발판 유통사인 H2에서 번역 감수를 진행하여 출시한다는 발표를 하였습니다.
개인적으로는 유저 패치를 정발 제품에 쓴다는게 잘 이해가 안 갔는데, 새로 손을 대긴 대나 봅니다.
출처는 H2 페이스북: https://www.facebook.com/h2inter/ 입니다.
|
|||||||||||||||||||||||||||
번역본은 작년에 제작사에게 넘겼습니다. 이후로는 제작사, 유통사가 알아서 하겠죠.
고생하셨어요. ㅎㅎㅎ 결실을 맺으셨네요. 축하드립니다!
비교
그러게요 실제로 H2 페북에도 번역 감수라고만 적혀있지 새로 번역이라고는 안 적혀있네요
공개된 스크린샷만 보면 번역이 토씨 하나 안 틀리고 똑같았으니까 말이죠... ('모든것을', '순간이동 합니다' 같은 사소한 띄어쓰기까지도 토씨 하나 안 틀리고) '감수'라는 표현을 굳이 사용한 거나 스크린샷이 유저 한글화와 번역이 같았다는 것을 생각하면 번역을 완전히 새로 하는 것은 아닌 것 같고 H2가 감수를 통해 번역을 보다 좋게 손보는 것으로 보입니다. 뭐, 그래도 어찌됐든 감수든 뭐든 기존 유저 한글 패치보다 번역이 더 좋아지는 건 확실하겠네요.
아미가미로 봤다..
아마가미인줄
무릎 햘짝 게임으로 착각;;
꽤 재밌게 했었던겜
아...설렜네
공개된 스크린샷만 보면 번역이 토씨 하나 안 틀리고 똑같았으니까 말이죠... ('모든것을', '순간이동 합니다' 같은 사소한 띄어쓰기까지도 토씨 하나 안 틀리고) '감수'라는 표현을 굳이 사용한 거나 스크린샷이 유저 한글화와 번역이 같았다는 것을 생각하면 번역을 완전히 새로 하는 것은 아닌 것 같고 H2가 감수를 통해 번역을 보다 좋게 손보는 것으로 보입니다. 뭐, 그래도 어찌됐든 감수든 뭐든 기존 유저 한글 패치보다 번역이 더 좋아지는 건 확실하겠네요.
우왁두
비교
번역본은 작년에 제작사에게 넘겼습니다. 이후로는 제작사, 유통사가 알아서 하겠죠.
프기니
고생하셨어요. ㅎㅎㅎ 결실을 맺으셨네요. 축하드립니다!
번역요정 프기니님 항상 감사합니다 ^^
천주 스타일 좋아하는데 가격도 저렴하고 한번 해봐야지
아마가미 한글화 하자구
댓글들 보니까 게시글 제목 바꾸어야 하지 않을까요? 새로 번역이 진행 -> 감수가 진행으로.
하야코치
그러게요 실제로 H2 페북에도 번역 감수라고만 적혀있지 새로 번역이라고는 안 적혀있네요
한글이니 해보고 싶군요
근데 유저패치 적용하는게 문제될게 있나요?? 무단으로 가져다 쓰는 정신나간 짓만 하지않으면.... 제작자분이 직접 전달하셨고 본인이 만든걸로 정발되면 뿌듯하고 좋을꺼같은데 ㅋㅋㅋ 물론 아무것도 안하고 감수라는 명목만 걸쳐놓고 제품 가격에 번역비까지 태워버린다면 노양심...