|
Cappu ccino
추천 0
조회 2
날짜 11:11
|
티원서머우승하자
추천 0
조회 15
날짜 11:11
|
저 유게해요
추천 2
조회 14
날짜 11:11
|
어비스컬트
추천 0
조회 17
날짜 11:11
|
M9A2
추천 0
조회 27
날짜 11:11
|
필리아-00
추천 0
조회 57
날짜 11:11
|
퍼펙트 시즈
추천 0
조회 44
날짜 11:11
|
PC2=STEAM
추천 0
조회 40
날짜 11:11
|
기동전사오소리
추천 0
조회 22
날짜 11:10
|
오타구성지
추천 0
조회 76
날짜 11:10
|
보팔토끼
추천 1
조회 38
날짜 11:10
|
루리웹-2809288201
추천 0
조회 33
날짜 11:10
|
혜우리미
추천 1
조회 63
날짜 11:10
|
우리가돈이없지
추천 4
조회 116
날짜 11:10
|
이세계멈뭉이
추천 0
조회 56
날짜 11:10
|
피파광
추천 9
조회 490
날짜 11:10
|
Smudsh
추천 5
조회 49
날짜 11:10
|
근 데이제뭐함?
추천 3
조회 104
날짜 11:10
|
리버티시티경찰국
추천 1
조회 30
날짜 11:10
|
사료원하는댕댕이
추천 1
조회 19
날짜 11:10
|
아무로・레이
추천 0
조회 36
날짜 11:10
|
빡빡이아저씨
추천 0
조회 101
날짜 11:09
|
루리웹-7543747808
추천 3
조회 118
날짜 11:09
|
Winterwind☄️🔥⚒
추천 0
조회 33
날짜 11:09
|
밀로스
추천 4
조회 45
날짜 11:09
|
요나 바슈타
추천 1
조회 125
날짜 11:09
|
무명님
추천 1
조회 65
날짜 11:09
|
갓지기
추천 2
조회 86
날짜 11:09
|
일본어가 무조건 맞다고 할 수는 없어서. 원신같은 경우는 일본어만 번역 다른 경우도 많고.
그럼 원어랑 비교하고 타 언어는 참고만 해야지. 일본어 번역이 전부 맞는 건 아니잖아.
설마 라티스 또 너야?
일어랑 한국어는 당연히 안 맞지. 원어가 중국어잖아.
언어적인 차이는 당연히 감안하지. 근데 의미가 반대가 되면 안 되잖아 제물로 바쳐졌다와 제물을 바쳤다가 어떻게 같은 말을 번역한게 되는거야
사슴가이즈
그럼 원어랑 비교하고 타 언어는 참고만 해야지. 일본어 번역이 전부 맞는 건 아니잖아.
어디가 맞다가 아니라 두 언어 번역이 정반대라는게 문제라는거 물론 글 자체가 우리나라 번역이 이상하다가 메인이라 오해의 소지가 있게 쓴건 맞음. 미안합니다
게임 용어도 못 사용하는 거 보면 걍 자체번역 같음
그리고 일어랑 한국어 다른 이유는 보통 일어가 재창조 번역이 많고 한국어는 직역이 많아서 생기는 현상이라 우열을 가릴 수 없는 부분이긴 함, 물론 그거 제외해도 퀄리티 안 좋음
일본어가 무조건 맞다고 할 수는 없어서. 원신같은 경우는 일본어만 번역 다른 경우도 많고.