루리웹-5517783682
추천 0
조회 1
날짜 00:28
|
클럽 말랑말랑
추천 0
조회 8
날짜 00:28
|
ㅈㅂㅌㄴㅂ 🔨
추천 0
조회 8
날짜 00:28
|
타코야끼색연필
추천 0
조회 12
날짜 00:28
|
키비테
추천 0
조회 7
날짜 00:28
|
幻日のヨシコ
추천 1
조회 4
날짜 00:28
|
김곤잘레스
추천 0
조회 6
날짜 00:28
|
사렌마마
추천 0
조회 18
날짜 00:28
|
라미아에게착정당하고싶다
추천 0
조회 35
날짜 00:27
|
Nodata💦
추천 0
조회 34
날짜 00:27
|
마늘토마토
추천 0
조회 15
날짜 00:27
|
죄수번호-아무번호3
추천 1
조회 10
날짜 00:27
|
하나사키 모모코
추천 0
조회 70
날짜 00:27
|
0065
추천 0
조회 28
날짜 00:27
|
루리웹-2591942323
추천 0
조회 25
날짜 00:27
|
외계고양이
추천 2
조회 86
날짜 00:27
|
약사의혼잣말
추천 0
조회 31
날짜 00:27
|
Chn4m
추천 0
조회 12
날짜 00:26
|
☆더피 후브즈☆
추천 1
조회 32
날짜 00:26
|
Lonely_Ne.S
추천 0
조회 12
날짜 00:26
|
참된성군도황좌ㅋ
추천 1
조회 60
날짜 00:26
|
운명의검
추천 0
조회 17
날짜 00:26
|
호밀밭파수꾼
추천 0
조회 16
날짜 00:26
|
mapaz
추천 1
조회 29
날짜 00:26
|
린파나파나
추천 0
조회 75
날짜 00:26
|
고구마버블티
추천 5
조회 147
날짜 00:25
|
류리
추천 4
조회 59
날짜 00:25
|
아마미드래곤=상
추천 3
조회 40
날짜 00:25
|
걍 걔들이 쓰는 용어가 넘어왔다고 하면 될 듯. 걔들 영어로 단어 치환한게 생각보다 많음. 우리는 그냥 상품이라고 하는 경우가 많고.
굿즈를 거래상품이 아닌 케릭터 상품의 뜻으로 쓴게 일본이 먼저라는 말은 들어본거 같긴 한데 정확한지 모르겠어요
보면 GOODS는 상품 전반을 보통 일컫는 형식으로 말하는데 현재 흔히 쓰이는 '서브컬쳐 팬 상품'으로 일컫게 되는 지분은 일본에서 넘어온 게 맞는 거 같음
영어로 GOODS랑 일본어 グッズ 검색해보면 확연히 달라서
일본식 영어단어 같은건가요
그런 거 같아요, 약간 인도에서 말하는 카레랑 일본에서 말하는 카레의 차이 같다고 해야 하나