|
멍한사람
추천 0
조회 8
날짜 06:07
|
이실레엔
추천 0
조회 5
날짜 06:07
|
하즈키료2
추천 1
조회 17
날짜 06:07
|
사이버렉카기사협회대리
추천 0
조회 28
날짜 06:07
|
슈발 그랑
추천 0
조회 19
날짜 06:07
|
야란
추천 0
조회 36
날짜 06:06
|
사이버렉카기사협회대리
추천 2
조회 94
날짜 06:05
|
에이션트 스칼렛
추천 0
조회 41
날짜 06:04
|
Crabshit
추천 0
조회 87
날짜 06:03
|
H빠꿍빠꿍
추천 1
조회 43
날짜 06:03
|
야란
추천 0
조회 46
날짜 06:03
|
차별받는게 서러움
추천 1
조회 160
날짜 06:03
|
아재개그 못참는부장님
추천 1
조회 157
날짜 06:02
|
소소한향신료
추천 1
조회 40
날짜 06:02
|
오가타 칸나
추천 0
조회 25
날짜 06:01
|
사이버렉카기사협회대리
추천 2
조회 176
날짜 06:01
|
29250095088
추천 1
조회 103
날짜 06:01
|
야란
추천 2
조회 147
날짜 06:00
|
칸유대위
추천 1
조회 108
날짜 06:00
|
어두운 충동
추천 1
조회 72
날짜 05:59
|
스파르타쿠스.
추천 0
조회 95
날짜 05:59
|
캐서디
추천 0
조회 60
날짜 05:58
|
사이버렉카기사협회대리
추천 12
조회 1113
날짜 05:58
|
오마에라상
추천 1
조회 166
날짜 05:58
|
루리웹-1062035810
추천 0
조회 91
날짜 05:58
|
타코야끼색연필
추천 1
조회 104
날짜 05:56
|
이실레엔
추천 1
조회 107
날짜 05:56
|
IlIl바코드lIlI
추천 0
조회 101
날짜 05:56
|
일본어가 무조건 맞다고 할 수는 없어서. 원신같은 경우는 일본어만 번역 다른 경우도 많고.
그럼 원어랑 비교하고 타 언어는 참고만 해야지. 일본어 번역이 전부 맞는 건 아니잖아.
설마 라티스 또 너야?
일어랑 한국어는 당연히 안 맞지. 원어가 중국어잖아.
언어적인 차이는 당연히 감안하지. 근데 의미가 반대가 되면 안 되잖아 제물로 바쳐졌다와 제물을 바쳤다가 어떻게 같은 말을 번역한게 되는거야
사슴가이즈
그럼 원어랑 비교하고 타 언어는 참고만 해야지. 일본어 번역이 전부 맞는 건 아니잖아.
어디가 맞다가 아니라 두 언어 번역이 정반대라는게 문제라는거 물론 글 자체가 우리나라 번역이 이상하다가 메인이라 오해의 소지가 있게 쓴건 맞음. 미안합니다
게임 용어도 못 사용하는 거 보면 걍 자체번역 같음
그리고 일어랑 한국어 다른 이유는 보통 일어가 재창조 번역이 많고 한국어는 직역이 많아서 생기는 현상이라 우열을 가릴 수 없는 부분이긴 함, 물론 그거 제외해도 퀄리티 안 좋음
일본어가 무조건 맞다고 할 수는 없어서. 원신같은 경우는 일본어만 번역 다른 경우도 많고.