|
보팔토끼
추천 0
조회 41
날짜 11:21
|
루리웹-2636
추천 1
조회 14
날짜 11:21
|
융합이아닌 유고
추천 2
조회 195
날짜 11:21
|
검은듀공
추천 1
조회 68
날짜 11:21
|
아니라고는할수없지
추천 1
조회 43
날짜 11:21
|
사유리엉덩이성애자
추천 27
조회 5211
날짜 11:21
|
없으면포기한다
추천 0
조회 56
날짜 11:21
|
독희벋으
추천 5
조회 70
날짜 11:21
|
ꉂꉂ(ᵔᗜᵔ *)
추천 4
조회 131
날짜 11:20
|
베ㄹr모드
추천 6
조회 180
날짜 11:20
|
신고받고온와타메이트
추천 1
조회 82
날짜 11:20
|
WHITE ALBUM
추천 2
조회 93
날짜 11:20
|
mysticly
추천 3
조회 74
날짜 11:20
|
혜우리미
추천 82
조회 6892
날짜 11:20
|
코이즈미 하나요
추천 1
조회 138
날짜 11:20
|
참치는TUNA
추천 3
조회 117
날짜 11:20
|
촉수금지
추천 1
조회 124
날짜 11:20
|
타카나시ᅠ호시노
추천 2
조회 127
날짜 11:19
|
해피엔딩이좋아
추천 0
조회 123
날짜 11:19
|
토네르
추천 0
조회 99
날짜 11:19
|
데어라이트
추천 3
조회 123
날짜 11:19
|
곰곰군
추천 6
조회 126
날짜 11:19
|
나혼자싼다
추천 0
조회 80
날짜 11:19
|
내아내는하야세유우카
추천 51
조회 3696
날짜 11:19
|
기동전사오소리
추천 0
조회 112
날짜 11:19
|
호시세이
추천 1
조회 76
날짜 11:18
|
아이P
추천 0
조회 28
날짜 11:18
|
No.3신호등의도리
추천 0
조회 60
날짜 11:18
|
일본어가 무조건 맞다고 할 수는 없어서. 원신같은 경우는 일본어만 번역 다른 경우도 많고.
그럼 원어랑 비교하고 타 언어는 참고만 해야지. 일본어 번역이 전부 맞는 건 아니잖아.
설마 라티스 또 너야?
일어랑 한국어는 당연히 안 맞지. 원어가 중국어잖아.
언어적인 차이는 당연히 감안하지. 근데 의미가 반대가 되면 안 되잖아 제물로 바쳐졌다와 제물을 바쳤다가 어떻게 같은 말을 번역한게 되는거야
사슴가이즈
그럼 원어랑 비교하고 타 언어는 참고만 해야지. 일본어 번역이 전부 맞는 건 아니잖아.
어디가 맞다가 아니라 두 언어 번역이 정반대라는게 문제라는거 물론 글 자체가 우리나라 번역이 이상하다가 메인이라 오해의 소지가 있게 쓴건 맞음. 미안합니다
게임 용어도 못 사용하는 거 보면 걍 자체번역 같음
그리고 일어랑 한국어 다른 이유는 보통 일어가 재창조 번역이 많고 한국어는 직역이 많아서 생기는 현상이라 우열을 가릴 수 없는 부분이긴 함, 물론 그거 제외해도 퀄리티 안 좋음
일본어가 무조건 맞다고 할 수는 없어서. 원신같은 경우는 일본어만 번역 다른 경우도 많고.