уничто́жить 절멸하다 라는 뜻은 맞지만, 저걸 곧이 곧대로 읽으면 "절멸하다" 라고 말하는거랑 똑같어. 하다못해 "Ты уничтожа́й"로 자동사에 명령어를 쓰든가 Ты(띄,너)를 생략하든가 했음 문법적으론 문제가 없을듯. "절멸해라, 그럼 죽어, 사라져라" 대강 이런 뜻이니
우니쉬또자이(그럼 죽어) 실생활 러시아어래
오 러시아어 전문가
우니쉬또자이(그럼 죽어) 실생활 러시아어래
뭐
우니쉬또자이 방금 배웠읍니다
오 이 사람을 러시아로!
외국어 쓴 일러스트 보면 엉망인거 많더라 영어권에서 그린 일러스트에서 한국어로 '도와주다' 적혀있는거라던가
이해해써!
쑤까블럇
정보추