8
834
00:48
리버티시티경찰국
|
13
4085
03:31
auxTomates
|
44
10084
11:15
하지만구
|
30
3427
11:14
여섯번째발가락
|
|
52
16113
11:16
니니아
|
12
2648
11:01
스어 아즈나블
|
59
12300
11:16
Ezdragon
|
36
8834
11:14
방문판매원mk2
|
33
9429
11:15
상파울루사냥꾼
|
61
9069
11:14
헛소리ㄴㄴ
|
30
3373
11:07
데어라이트
|
54
7851
11:14
리틀리리컬보육원장
|
25
4119
11:08
보팔토끼
|
38
5977
11:12
루리웹-9116069340
|
48
6247
11:11
루리웹-7442933930
|
10
746
09:03
마늘토마토
|
52
13431
11:08
대지뇨속
|
80
10701
11:09
샤아WAAAGH나블
|
21
5969
11:02
nokcha
|
26
11745
11:07
bbs
|
39
5871
11:07
◎━╋劍聖━━━─
|
83
10617
11:05
파칭코마신
|
17
1285
00:21
파이올렛
|
94
13434
11:06
루리웹-4639467861
|
77
11572
11:05
사쿠라모리 카오리P
|
52
9719
11:00
쌈무도우피자
|
50
5507
11:00
타코유비
|
77
10554
11:01
까무로
|
우리나라에서 안쓰는표현을 번역에쓰면 될까요 안될까요?
뭔소린지 이해를 못하겠다는게 아니라 저렇게 문장에서 한번씩 턱턱 걸리는게 몰입을 방해하고 짜친다는뜻ㅇㅇㅇㅇ
북한에 외주 주는건 아닐까?? 애니 같은거 북한에 재하청 주던데
주동적이란건 한자만 좀 알아도 알기 쉽지 않나? 능동적, 수동적 비슷한데 주체가 된다는 의미의 주가 붙어서 주체적으로 움직인다는 의미잖아
무슨 의미인지는 아는데. 이런말을 평소에 쓰던가? 라는 의문이 들긴 함 ㅋㅋㅋㅋㅋ
우리나라에서 안쓰는표현을 번역에쓰면 될까요 안될까요?
루리웹-8514721844
뭔소린지 이해를 못하겠다는게 아니라 저렇게 문장에서 한번씩 턱턱 걸리는게 몰입을 방해하고 짜친다는뜻ㅇㅇㅇㅇ
나에겐 짜친다는게 더 그렇게 들리는데; 어디 사투리서 나온게 갑자기 유행하니 주동적이란건 국어 사전에는 있는듯 하고 보통은 주동적보단 주도적으로 쓰긴 하지만 영문 배울때 주동사란 단어는 보다보니 그렇게 막 이상해 보이진 않네
근데 "뭐뭐적"이란 번역체는 일-한 번역에서도 잘 나타나더라
서구언어 ~ tic(형용사형)의 번역어로 일본에서 처음 등장하긴 했는데 한국어에서 ~적으로 쓰는 말이 일본어에서 ~的으로 쓰는 말하고도 차이가 남. 중국어에서도 자주 쓰는데 중국어에선 ~의란 뜻이라 다르고.
암튼 잘하는 짓은 아니란 거