私は全然知らなかった話.
여기서
なかった 이 부분 때문에 이 게시글을 쓰는데요.제가 문법책 봤을때는 ~가 아니였다. 이렇게 딱 끝나는데
파파고 돌리니까 몰랐던으로 번역해줬는데
파파고가 틀린건가요?
私は全然知らなかった話.
여기서
なかった 이 부분 때문에 이 게시글을 쓰는데요.
루리웹-3696823669
추천 0
조회 2
날짜 18:57
|
루리웹-2636
추천 0
조회 1
날짜 18:57
|
토르맨
추천 0
조회 1
날짜 18:57
|
기동전사오소리
추천 0
조회 11
날짜 18:56
|
수컷본능에따라
추천 0
조회 18
날짜 18:56
|
루리웹-6713817747
추천 0
조회 19
날짜 18:56
|
구슬이
추천 0
조회 12
날짜 18:56
|
뇌내망상소
추천 0
조회 40
날짜 18:56
|
기계교 사제
추천 2
조회 33
날짜 18:56
|
사쿠라치요.
추천 1
조회 15
날짜 18:56
|
더블배럴추천
추천 0
조회 28
날짜 18:56
|
귤박하
추천 0
조회 13
날짜 18:56
|
자캐애니제작회
추천 4
조회 42
날짜 18:56
|
신류아
추천 1
조회 67
날짜 18:56
|
FoxPhilia
추천 1
조회 55
날짜 18:55
|
LEE나다
추천 0
조회 25
날짜 18:55
|
오호호데스와
추천 2
조회 46
날짜 18:55
|
홀리주작
추천 1
조회 46
날짜 18:55
|
M.O.M
추천 0
조회 17
날짜 18:55
|
타코야끼색연필
추천 0
조회 33
날짜 18:55
|
시시한프리즘
추천 1
조회 86
날짜 18:55
|
둠돔
추천 0
조회 37
날짜 18:55
|
유배당했다
추천 1
조회 95
날짜 18:55
|
나래여우🦊
추천 3
조회 76
날짜 18:54
|
루리웹-7131422467
추천 1
조회 133
날짜 18:54
|
판다테레
추천 0
조회 28
날짜 18:54
|
뇌내망상소
추천 0
조회 49
날짜 18:54
|
루리웹-2636
추천 0
조회 12
날짜 18:54
|
부정에 과거형인데 알다 랑 더해져서 몰랐던 이거아님?
풀어 설명해주셔서 고맙습니다(꾸벅)
둘 다 맞음 초보자가 보는 문법책이면 아마도 기본형만 가르쳐줄거라 문맥 보고 번역해야지 그래서 번역이 어려운 것
知る 알다 知らない 모르다
파파고가 맞음
知らなかった話 '알지 못했던 이야기'라서 なかった 앞 부분까지 합쳐서 번역한 것 같습니다
그 죄송하지만 위에 몰랐다가 어떻게 못했던으로 변했는지 모르겠어서 원래なかった가 그렇게 해석될 수도 있는건가요?
知る알다 知らない알지못한다=모른다 知っていた(知ってた)알고있었다 知らなかった알지못했다=몰랐다
知ってる話 知らない話 知らなかった話