|
실종홀리데이
추천 0
조회 5
날짜 10:58
|
☎
추천 0
조회 7
날짜 10:58
|
그림자의달
추천 0
조회 31
날짜 10:58
|
DDOG+
추천 0
조회 20
날짜 10:58
|
테일러테일러
추천 0
조회 23
날짜 10:58
|
aespaKarina
추천 3
조회 111
날짜 10:57
|
큐어블로섬
추천 4
조회 63
날짜 10:57
|
㈜ 기륜㉿
추천 4
조회 67
날짜 10:57
|
어른의 카드
추천 0
조회 48
날짜 10:57
|
AnYujin アン・ユジン
추천 2
조회 118
날짜 10:57
|
Spy-family
추천 0
조회 90
날짜 10:57
|
ㅇㄱㅈㄱㅈㅈㄱㅎㅁㅌㅇㄷㄴㄱ
추천 0
조회 30
날짜 10:57
|
화화
추천 5
조회 97
날짜 10:56
|
오리진..
추천 2
조회 60
날짜 10:56
|
Ash_Ruli
추천 6
조회 182
날짜 10:56
|
님강등
추천 0
조회 20
날짜 10:56
|
나루가소점프
추천 1
조회 61
날짜 10:56
|
루리웹-3325247671
추천 0
조회 28
날짜 10:56
|
나 기사단
추천 3
조회 70
날짜 10:56
|
AnYujin アン・ユジン
추천 3
조회 143
날짜 10:56
|
쾌청한인간
추천 0
조회 29
날짜 10:56
|
나혼자싼다
추천 5
조회 164
날짜 10:56
|
대지뇨속2
추천 7
조회 648
날짜 10:55
|
AnYujin アン・ユジン
추천 4
조회 93
날짜 10:55
|
라이프쪽쪽기간트
추천 3
조회 116
날짜 10:55
|
5324
추천 10
조회 1259
날짜 10:55
|
앙베인띠
추천 0
조회 107
날짜 10:55
|
loOli
추천 0
조회 156
날짜 10:54
|
이 세상에 완벽한 번역은 있을 수 없으니
오히려 번역자 때문에 책이 살아난 경우도 있지
번역자는 작가의 의도를 완벽하게 알수 없고, 원작자는 번역어 표현 능력이 좋기 힘듬.
번역 자체는 그냥 번역기 돌리고 어색한 부분 고치면 대충은 말이 되는데 그걸 모국어로 자연스럽게 읽히도록 다듬는건 번역과는 또 다른 차원의 일이라
개인의 이해를 위한 번역과 하나의 책으로 내놓기 위한 번역은 다른 법