|
루리웹-5935839292
추천 0
조회 40
날짜 04:25
|
으아아아아살려줘
추천 0
조회 8
날짜 04:25
|
c-r-a-c-k-ER
추천 0
조회 43
날짜 04:24
|
유게읽어주는남자
추천 0
조회 41
날짜 04:23
|
Timber Wolf
추천 0
조회 38
날짜 04:23
|
루리웹-27482051945
추천 2
조회 27
날짜 04:22
|
하이바라♡아이
추천 0
조회 57
날짜 04:21
|
나스리우스
추천 1
조회 75
날짜 04:20
|
라스테이션총대주교
추천 12
조회 422
날짜 04:19
|
전귀엽기라도하죠
추천 1
조회 209
날짜 04:18
|
LEE나다
추천 5
조회 223
날짜 04:18
|
버선장수정코코
추천 0
조회 66
날짜 04:17
|
루리웹-8672246959
추천 2
조회 87
날짜 04:17
|
유게읽어주는남자
추천 2
조회 124
날짜 04:16
|
데스라운드
추천 0
조회 74
날짜 04:16
|
のぞえり 硝子の花園
추천 2
조회 100
날짜 04:15
|
루리웹-8672246959
추천 0
조회 52
날짜 04:15
|
라스테이션총대주교
추천 2
조회 198
날짜 04:14
|
놀란수달
추천 1
조회 76
날짜 04:14
|
타코야끼색연필
추천 1
조회 59
날짜 04:14
|
루리웹-5935839292
추천 2
조회 138
날짜 04:13
|
키렌
추천 0
조회 26
날짜 04:12
|
타코야끼색연필
추천 4
조회 128
날짜 04:12
|
GARO☆
추천 0
조회 39
날짜 04:12
|
LEE나다
추천 3
조회 119
날짜 04:12
|
루리웹-27482051945
추천 0
조회 72
날짜 04:11
|
루리웹-0890957404
추천 3
조회 109
날짜 04:11
|
토와👾🪶🐏
추천 2
조회 138
날짜 04:10
|
이 세상에 완벽한 번역은 있을 수 없으니
오히려 번역자 때문에 책이 살아난 경우도 있지
번역자는 작가의 의도를 완벽하게 알수 없고, 원작자는 번역어 표현 능력이 좋기 힘듬.
번역 자체는 그냥 번역기 돌리고 어색한 부분 고치면 대충은 말이 되는데 그걸 모국어로 자연스럽게 읽히도록 다듬는건 번역과는 또 다른 차원의 일이라
개인의 이해를 위한 번역과 하나의 책으로 내놓기 위한 번역은 다른 법