죄수번호-2853471759
추천 0
조회 39
날짜 09:06
|
최전방고라니
추천 2
조회 80
날짜 09:06
|
연어김밥ㅤ
추천 0
조회 30
날짜 09:06
|
깊은바다나미
추천 0
조회 58
날짜 09:06
|
보팔토끼
추천 1
조회 37
날짜 09:05
|
스즈하라루루
추천 0
조회 77
날짜 09:05
|
81억번째
추천 0
조회 80
날짜 09:05
|
루리웹-6713817747
추천 2
조회 86
날짜 09:05
|
2On Drink
추천 1
조회 42
날짜 09:05
|
찌찌야
추천 0
조회 59
날짜 09:05
|
라스트리스
추천 6
조회 154
날짜 09:05
|
로제커엽타
추천 0
조회 35
날짜 09:04
|
쿠미로미
추천 1
조회 85
날짜 09:04
|
정의의 버섯돌
추천 13
조회 1093
날짜 09:04
|
entreat
추천 1
조회 57
날짜 09:04
|
샤스르리에어
추천 2
조회 129
날짜 09:04
|
데어라이트
추천 0
조회 58
날짜 09:04
|
평면적스즈카
추천 2
조회 90
날짜 09:04
|
슬액은스래액하고운대
추천 0
조회 67
날짜 09:03
|
루리웹-27482051945
추천 1
조회 49
날짜 09:03
|
琴吹紬
추천 2
조회 49
날짜 09:03
|
젠카이노아이돌마스터
추천 0
조회 35
날짜 09:03
|
APEACHA
추천 11
조회 1694
날짜 09:03
|
M9A2
추천 0
조회 57
날짜 09:03
|
코로로코
추천 2
조회 108
날짜 09:03
|
트리니티 방송부
추천 2
조회 88
날짜 09:03
|
하즈키료2
추천 3
조회 146
날짜 09:03
|
최닌
추천 0
조회 23
날짜 09:03
|
일본어가 무조건 맞다고 할 수는 없어서. 원신같은 경우는 일본어만 번역 다른 경우도 많고.
그럼 원어랑 비교하고 타 언어는 참고만 해야지. 일본어 번역이 전부 맞는 건 아니잖아.
설마 라티스 또 너야?
일어랑 한국어는 당연히 안 맞지. 원어가 중국어잖아.
언어적인 차이는 당연히 감안하지. 근데 의미가 반대가 되면 안 되잖아 제물로 바쳐졌다와 제물을 바쳤다가 어떻게 같은 말을 번역한게 되는거야
사슴가이즈
그럼 원어랑 비교하고 타 언어는 참고만 해야지. 일본어 번역이 전부 맞는 건 아니잖아.
어디가 맞다가 아니라 두 언어 번역이 정반대라는게 문제라는거 물론 글 자체가 우리나라 번역이 이상하다가 메인이라 오해의 소지가 있게 쓴건 맞음. 미안합니다
게임 용어도 못 사용하는 거 보면 걍 자체번역 같음
그리고 일어랑 한국어 다른 이유는 보통 일어가 재창조 번역이 많고 한국어는 직역이 많아서 생기는 현상이라 우열을 가릴 수 없는 부분이긴 함, 물론 그거 제외해도 퀄리티 안 좋음
일본어가 무조건 맞다고 할 수는 없어서. 원신같은 경우는 일본어만 번역 다른 경우도 많고.