보팔토끼
추천 1
조회 194
날짜 08:31
|
탕수육은부먹
추천 0
조회 30
날짜 08:31
|
유아독존
추천 5
조회 151
날짜 08:31
|
영국의아침식사
추천 4
조회 153
날짜 08:31
|
Phantasy
추천 0
조회 35
날짜 08:30
|
뿍스
추천 1
조회 45
날짜 08:30
|
밀라보레아스
추천 2
조회 161
날짜 08:30
|
Pierre Auguste
추천 2
조회 133
날짜 08:30
|
프롬 망자
추천 1
조회 82
날짜 08:30
|
타자기 성애자
추천 1
조회 97
날짜 08:30
|
영국의아침식사
추천 3
조회 125
날짜 08:30
|
루리웹-123123123123
추천 7
조회 351
날짜 08:30
|
GARO☆
추천 1
조회 113
날짜 08:30
|
Ash_Ruli
추천 1
조회 137
날짜 08:30
|
도미튀김
추천 2
조회 194
날짜 08:30
|
루리웹-7784446178
추천 5
조회 219
날짜 08:29
|
커피우유
추천 3
조회 119
날짜 08:29
|
슈발 그랑
추천 2
조회 171
날짜 08:29
|
동아중공
추천 3
조회 100
날짜 08:29
|
맛있는조미김
추천 3
조회 106
날짜 08:29
|
라스트리스
추천 1
조회 148
날짜 08:29
|
영국의아침식사
추천 1
조회 193
날짜 08:29
|
Nuka-World
추천 2
조회 120
날짜 08:28
|
이누가미 소라🥐🐻
추천 0
조회 65
날짜 08:28
|
루리웹-7132796509
추천 1
조회 102
날짜 08:27
|
코로로코
추천 34
조회 6752
날짜 08:27
|
일본신사게임홍보대사
추천 5
조회 154
날짜 08:27
|
smile
추천 4
조회 285
날짜 08:27
|
일본어가 무조건 맞다고 할 수는 없어서. 원신같은 경우는 일본어만 번역 다른 경우도 많고.
그럼 원어랑 비교하고 타 언어는 참고만 해야지. 일본어 번역이 전부 맞는 건 아니잖아.
설마 라티스 또 너야?
일어랑 한국어는 당연히 안 맞지. 원어가 중국어잖아.
언어적인 차이는 당연히 감안하지. 근데 의미가 반대가 되면 안 되잖아 제물로 바쳐졌다와 제물을 바쳤다가 어떻게 같은 말을 번역한게 되는거야
사슴가이즈
그럼 원어랑 비교하고 타 언어는 참고만 해야지. 일본어 번역이 전부 맞는 건 아니잖아.
어디가 맞다가 아니라 두 언어 번역이 정반대라는게 문제라는거 물론 글 자체가 우리나라 번역이 이상하다가 메인이라 오해의 소지가 있게 쓴건 맞음. 미안합니다
게임 용어도 못 사용하는 거 보면 걍 자체번역 같음
그리고 일어랑 한국어 다른 이유는 보통 일어가 재창조 번역이 많고 한국어는 직역이 많아서 생기는 현상이라 우열을 가릴 수 없는 부분이긴 함, 물론 그거 제외해도 퀄리티 안 좋음
일본어가 무조건 맞다고 할 수는 없어서. 원신같은 경우는 일본어만 번역 다른 경우도 많고.