네코리아🥞
2024.10.22
|
각난닫랄
2024.10.22
|
실종홀리데이
2024.10.22
|
메시아
2024.10.22
|
GARO☆
2024.10.22
|
십장새끼
2024.10.22
|
LEE나다
2024.10.22
|
이짜슥
2024.10.22
|
루리웹-9937496204
2024.10.22
|
콜팝
2024.10.22
|
불사신콜라
2024.10.22
|
파노키
2024.10.22
|
루리웹-1543023300
2024.10.22
|
살_랑
2024.10.22
|
팬텀페인
2024.10.22
|
새대가르
2024.10.22
|
빡빡이아저씨
2024.10.22
|
핵인싸
2024.10.22
|
기동전사오소리
2024.10.22
|
루리웹-0890957404
2024.10.22
|
키비테
2024.10.22
|
로리콘떡밥
2024.10.22
|
안뇽힘세고강한아침이에용
2024.10.22
|
복면만화
2024.10.22
|
루리웹-8989478087
2024.10.22
|
새대가르
2024.10.22
|
니나아
2024.10.22
|
캐서디
2024.10.22
|
심지어 아랫쪽은 핫산 녀석이 지 멋대로 망쳐놓았다고 한다
베댓 번역은 무슨 얘기인가 했는데 진짜 제멋대로 바꿔놨네ㅋㅋㅋㅋ
번역 주작은 뭐야
의역이면 의미는 맞게 전해야지. 원작은 그런 건 원하지 않는다고 두 번이나 강조해서 작자가 이 문제를 어떻게 보는지 분명히 밝히고 있는데 번역은 작자가 한 발 뒤로 빠진 듯 스탠스를 완전히 바꿔버렸잖아
이래서 머글놈들은
움짤?...
이래서 머글놈들은
그것이 움짤이니까..
잊을만 하면 올라오는 만화지만 움짤 원본은 첨보는듯 ㅋㅋ
심지어 아랫쪽은 핫산 녀석이 지 멋대로 망쳐놓았다고 한다
깡계죄수
번역 주작은 뭐야
역시 번역은 제2의 창작이구나
역재생이네
나닛!!!
폴라는 숨겨두었던 AK를 꺼내며 죽어라 자본주의의 돼지를 외치며 모두를 천국으로 보내주었답니다.
뭐 우리나라도 앞으론 구미권 선진국처럼 같은 학력과 경력 등을 갖췄다면 소개장이나 추천장과 함께 연고주의가 중요시 되겠지 솔직히 소위 명문 졸업장이나 국가자격증 같은 것으론 신용하기 힘들다는 것이 소위 선진국 상류층들의 논리긴 했지 한마디로 이제 우리나라도 가깝게는 옆나라 일본이나 멀리는 구미권처럼 사회적 계층의 양극화와 세습이 본격화가 될 것이다
폴라가 리처드 ㄸㅁ는 엔딩 어디갔어
베댓 번역은 무슨 얘기인가 했는데 진짜 제멋대로 바꿔놨네ㅋㅋㅋㅋ
부드럽게 잘한것 같은데 왜 베댓은 난리였음?
결과가 좋아보여도 원본을 무시한 창작은 좋지않지 경우에 따라 원래 전달하고 싶었던걸 완전히 곡해해버릴 수도 있고
저거 원래 조금씩 의역 되어있는거라.. 저정도는 괜찮았는데..
대한제국황제폐하!
의역이면 의미는 맞게 전해야지. 원작은 그런 건 원하지 않는다고 두 번이나 강조해서 작자가 이 문제를 어떻게 보는지 분명히 밝히고 있는데 번역은 작자가 한 발 뒤로 빠진 듯 스탠스를 완전히 바꿔버렸잖아
사람마다 그 기준은 다른거니까 아예 다른 문구로 바꾸는 식의 번역은 신중하게 해야지
원문은 자기 생각을 그냥 스트레이트하게 써놨는데 번역문은 '여러분은 옳은 생각을 하고 있을까요?' 하고 몰아가잖음. 부드러운 번역이라기에는 오히려 너무 공격적이라고 봄. No one ever handed me anything on plate는 중의적인 표현인데 그걸 깨면서 기껏 넣은 게 '무상복지'라는 단어인 것도 그렇게 부드럽지 못하고. 어느 정도는 번역한 사람의 의도가 들어가긴 했음.
넌 어디 팬번역 참가하지 마라
나도 저런 구어식 영어는 못하긴한데, hope를 썼으면 너가 말한대로 은근히 말하는것임. 서구도 동양처럼 대놓고 뭔갈 바라면 폼이 떨어진다고 생각하듯 말하거든.. 만약에 강하게 거부하는 계몽적인 내용이었음 다른식으로 썼을것 같음..
난 사실 handed on the plate 를 거저먹다 이런식으로 끝내는게 아니라 무상복지로 이어가는거 보고 번역이 부드럽다고 한건데, 저게 어떤 다른 뜻이 있길래 중의적이라고 함?
게다가 저건 handout이랑 연결되면서 무상복지가 적절한 표현같았는데.. 왜냐면 handout이 건네주기도 되지만, 정부에서 무상으로 주는것도 뜻허니깐..
만화 제목부터 on a plate고 당장 아무도 자기한테 handed me on plate 한 적이 없다고 말하면서 폴라가 '접시 위에 담아서 내놓는' 음식 집고 있잖아
그거보다도 바로 윗줄에 handout이 정부복지를 뜻하는 용어로 쓰이긴 하는데 정부복지랑 무상복지가 동일한거냐 하면 또 아니긴 하지...
그럼 plate를 숙어로 생각한게 아니라 단어로 이해한거구나..
만화 원문 자체가 저 표현이 숙어로도 읽히고 그대로도 읽히게 설계되어 있으니까 중의적이라고 처음에 얘기한 거임
원래 handout에 free라는 개념이 들어가는거 아님? 나도 따로 찾아보니 영미권에선 free handout이라고 다시 표현하긴 하더만..
선동 만화 ㅋㅋㅋㅋ
그리고 폴라는 트럼프에 투표함 ㅋ
둘 다 트럼프에 투표하는 것이야말로 비극의 본질임
원문으로 보니 금수저가 하는 말이 되게 중의적이구만..
저기서 k드라마화 시키면 이제 저 둘이 눈 맞음