좀 의아함 그걸.. 원하는게 아니였어? 씹덕이니까 씹덕같은걸 원하지 내가 그런걸 원하지 않으면 서브컬쳐 게임 안하지 문제가 되는건 한글을 읽어도 못알아처먹겠는 그런게 문제지
번역체는 씹덕감성인게 아니라 그냥 번역을 하다 만거야
랄까.... 그런말을 안쓰면 십덕의 의미가 없달까...(끌려간다)
결국 돌아보면 몰입에 실패 했다는 소리더라. 문체가 그래도 내용이 몰입을 유발하면 어떻게든 빠져들고. 그냥 그런가 보다 하고 넘기는대. 그정도로 몰입을 끌어올 수준이 못되면 결국 계속 거슬리고 눈에 들어온다고 말하는것 같음.
진짜 씹덕같은걸 원하면 그냥 일본어로 보면 되는데 한국어로 써진 일본말은 이도저도 아니기에
말투 자체가 요상한 애가 하면 괜찮은데 평범하게 말하면서 말투 이상하면 되게 신경쓰임
읽는 사람은 결국 한국인이니까 고유명사가 아닌 이상 현지화 해야함.