일본 말장난을 현지화 해아 할때
극장판에 나옴 반드시 말장난 하더라.
그래서 몇 개는 짤렸다.
매번 어찌어찌 번역하기는 했음
이게 번역가여 작가어시스트여? ㅋㅋ
근데 코난 최근에 로컬라이징 금지 했다며?
같은 이유로 번역가들이 극혐하는 캐릭터
그래서 몇 개는 짤렸다.
극장판에 나옴 반드시 말장난 하더라.
그중에 문제ㅇ... 북으로
제->재
매번 어찌어찌 번역하기는 했음
이게 번역가여 작가어시스트여? ㅋㅋ
진짜 ㅋㅋ 저런거 나올 때마다 차라리 작가가 편하지 싶어짐
더빙판은 그냥 시원하게 편집해버리지 그냥
에피소드 전체에 앞뒤가 똑같은 회문으로 도배된 에피소드 있지 않나 코난못난코
같은 이유로 번역가들이 극혐하는 캐릭터
도대체 뭐라는거지 저건...
원문도 졽같아서 나름 잘된 번역이었음
근데 코난 최근에 로컬라이징 금지 했다며?
극장판만.
TV판은 계약상 관련사항이 있었다던가 국내 방영 지침문제도 있어서
이새끼 이과 아닐지도 몰라….
왜색 심한 거, 칼이나 총 그리고 잔인한 거랑 특유의 말장난 트릭 때문에 현지화 포기 하고 그냥 미개봉 X파일로 넘겨버린 것도 엄청 많음.
ㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷ
그래서 아가사 박사 장난은 국내 더빙에선 삭제
53세