본문

[게임] 블루아카) 세이아 말투는 일본번역체의 문제라기엔

14 | 6 | 1424 프로필펼치기


1

댓글 6
BEST
근디 우리가 일어네이티브도 아니고 정작 일본애들이 요스타 번역에 만족하는데 번역이상하다고 뭐라하는것도 쫌 이상하긴함.
루리웹-4695275200 | (IP보기클릭)202.241.***.*** | 25.01.10 14:19

중간중간 과격한 표현을 순화시키거나 빙 돌려 번역하는 건 좀 그렇더라. (아야네 회장이라 부르라고!-> 아야네 회장님이라 부르세요!) (무식하게 가슴만 큰 년들이! -> 흉부에 영양소가 몰린 것들이!)

Digouter HHT | (IP보기클릭)58.124.***.*** | 25.01.10 14:13
Digouter HHT

그런것도있고 뜻자체랑 캐릭터성이 달라지기도함

메이피치 | (IP보기클릭)36.39.***.*** | 25.01.10 14:16
Digouter HHT

근데 직역하면 오순도순같은 사태가 터지기도 하니까 일장일단이 있다고 봐야지

MD브루노 | (IP보기클릭)106.247.***.*** | 25.01.10 14:36
Digouter HHT

대체적으로 중성적이고 중의적으로 쓰긴 하더라. 중의적이여서 더 좋았던 표현도 있긴한데 너무 약해져서 평범해져버린 대사도 많긴 함

루리웹-8012230332 | (IP보기클릭)122.42.***.*** | 25.01.10 14:39
BEST

근디 우리가 일어네이티브도 아니고 정작 일본애들이 요스타 번역에 만족하는데 번역이상하다고 뭐라하는것도 쫌 이상하긴함.

루리웹-4695275200 | (IP보기클릭)202.241.***.*** | 25.01.10 14:19
루리웹-4695275200

하고있는 서버 번역이슈는 그사람문제긴해

메이피치 | (IP보기클릭)36.39.***.*** | 25.01.10 14:22
댓글 6
1
위로가기
인증글 전체
공지
14 | 3 | 1402 19:08 | 정의의 버섯돌
56 | 17 | 3672 19:08 | 구려
180 | 55 | 12177 19:08 | _네이쳐스_
7 | 1 | 761 19:07 | 호망이
70 | 25 | 7849 19:06 | VICE
139 | 63 | 16267 19:05 | VICE
47 | 22 | 3749 19:04 | 한우대창낙지덮밥
55 | 15 | 5814 19:04 | 문사이드🎹✨
110 | 57 | 8738 19:04 | 데스티니드로우
24 | 4 | 2673 19:03 | 이글스의요리사
97 | 38 | 8326 19:03 | 소소한향신료
67 | 16 | 5818 19:02 | 케네디스Re:dive
113 | 61 | 9375 19:01 | Bull'sEye
51 | 25 | 5186 19:01 | PROVIDENCE404
115 | 44 | 11528 19:00 | 도미튀김
85 | 43 | 9623 19:00 | 베ㄹr모드
82 | 19 | 8842 19:00 | 아론다이트
12 | 2 | 1514 18:57 | 그리니드1
100 | 30 | 11923 18:57 | 조밥세끼
95 | 22 | 7586 18:57 | 소소한향신료
19 | 9 | 1533 18:56 | 여섯번째발가락
86 | 39 | 7657 18:56 | 사료원하는댕댕이
14 | 5 | 1455 18:56 | 루리웹-7199590109
29 | 13 | 3206 18:56 | wizwiz
119 | 22 | 11180 18:55 | 파이올렛
53 | 22 | 4985 18:55 | 이름이이름
47 | 10 | 2760 18:53 | 숲속수달
120 | 26 | 7461 18:53 | 이토 시즈카

6 7 8 9 10

글쓰기