|
히틀러
추천 0
조회 2
날짜 02:27
|
루리웹-8514721844
추천 0
조회 7
날짜 02:27
|
GorePact
추천 0
조회 8
날짜 02:27
|
타카가키 카에데
추천 0
조회 10
날짜 02:27
|
찌찌야
추천 1
조회 26
날짜 02:26
|
allecsia
추천 0
조회 16
날짜 02:26
|
Chn4m
추천 0
조회 12
날짜 02:26
|
미으
추천 0
조회 13
날짜 02:26
|
녹차양갱이
추천 0
조회 25
날짜 02:26
|
냠냠특집
추천 1
조회 33
날짜 02:25
|
시귄
추천 0
조회 36
날짜 02:25
|
천만원
추천 0
조회 23
날짜 02:25
|
라스트리스
추천 0
조회 18
날짜 02:25
|
Maggeett
추천 0
조회 13
날짜 02:25
|
페도대장
추천 0
조회 26
날짜 02:25
|
루리웹-8427100186
추천 0
조회 26
날짜 02:25
|
루리웹-8463129948
추천 0
조회 50
날짜 02:25
|
허브이스
추천 1
조회 17
날짜 02:24
|
탕수육은부먹
추천 2
조회 39
날짜 02:24
|
아재개그 못참는부장님
추천 0
조회 61
날짜 02:24
|
파칭코마신
추천 0
조회 33
날짜 02:24
|
카드캡터 사쿠라🌸
추천 1
조회 24
날짜 02:24
|
호노베리
추천 1
조회 57
날짜 02:24
|
다크고냥이
추천 0
조회 30
날짜 02:24
|
PoinsetTia
추천 2
조회 22
날짜 02:24
|
루크시온
추천 1
조회 27
날짜 02:24
|
GorePact
추천 0
조회 17
날짜 02:24
|
토와👾🪶🐏
추천 1
조회 45
날짜 02:23
|
걍 걔들이 쓰는 용어가 넘어왔다고 하면 될 듯. 걔들 영어로 단어 치환한게 생각보다 많음. 우리는 그냥 상품이라고 하는 경우가 많고.
굿즈를 거래상품이 아닌 케릭터 상품의 뜻으로 쓴게 일본이 먼저라는 말은 들어본거 같긴 한데 정확한지 모르겠어요
보면 GOODS는 상품 전반을 보통 일컫는 형식으로 말하는데 현재 흔히 쓰이는 '서브컬쳐 팬 상품'으로 일컫게 되는 지분은 일본에서 넘어온 게 맞는 거 같음
영어로 GOODS랑 일본어 グッズ 검색해보면 확연히 달라서
일본식 영어단어 같은건가요
그런 거 같아요, 약간 인도에서 말하는 카레랑 일본에서 말하는 카레의 차이 같다고 해야 하나