|
은색장막
추천 65
조회 15510
날짜 09:28
|
루리웹-8463129948
추천 23
조회 3952
날짜 09:27
|
비잔티움으로의 항해
추천 110
조회 10235
날짜 09:26
|
엠버의눙물
추천 15
조회 1828
날짜 09:25
|
bvyyb
추천 22
조회 1741
날짜 09:25
|
પ નુલુગલસશ
추천 99
조회 12775
날짜 09:24
|
밀로스
추천 7
조회 414
날짜 09:24
|
생각할수록기가막힌
추천 33
조회 4275
날짜 09:22
|
도미튀김
추천 183
조회 21623
날짜 09:21
|
덤벨요정
추천 41
조회 6619
날짜 09:21
|
루리웹-2637672441
추천 68
조회 11282
날짜 09:20
|
◎━╋劍聖━━━─
추천 7
조회 1272
날짜 09:20
|
코로로코
추천 74
조회 9706
날짜 09:19
|
예스교미
추천 114
조회 16599
날짜 09:18
|
코로로코
추천 40
조회 7790
날짜 09:16
|
AnYujin アン・ユジン
추천 43
조회 16662
날짜 09:15
|
ꉂꉂ(ᵔᗜᵔ *)
추천 105
조회 15048
날짜 09:15
|
리틀리리컬보육원장
추천 45
조회 10546
날짜 09:14
|
AnYujin アン・ユジン
추천 80
조회 10288
날짜 09:14
|
나 기사단
추천 35
조회 5579
날짜 09:13
|
루리웹-4429802377
추천 145
조회 19394
날짜 09:13
|
리틀리리컬보육원장
추천 123
조회 21651
날짜 09:13
|
폴아웃고수가될거야
추천 83
조회 11251
날짜 09:12
|
십장새끼
추천 54
조회 11972
날짜 09:12
|
파괴된 사나이
추천 44
조회 11068
날짜 09:10
|
ꉂꉂ(ᵔᗜᵔ *)
추천 30
조회 8216
날짜 09:09
|
AnYujin アン・ユジン
추천 44
조회 10511
날짜 09:09
|
서머님
추천 16
조회 1501
날짜 09:09
|
일본인들도 질문하는 경우가 흔하다
나 중국가니까 잴 좋았던게 다 사진 붙어 있음...
오 ㅋㅋㅋ 개쩐다
공부해서 갔는데 그 글씨가 아니라는거에서 오는 당황이란
내가 찍은건데 그땐 ㄹㅇ 하나도 못알아봐서 옆 테이블 아재들한테 먹는거 같은거 시켜달라고 함 ㅋㅋㅋㅋ
특이점이 온다
이건 일본애들도 헷갈려함
일본인들도 질문하는 경우가 흔하다
일본인들도 그냥 손가락으로 가르키며 코레 쿠다사이 (이거 주세요) 라고 함 ㅋㅋㅋㅋㅋ
요미가나를 달아놓던지 잘못 읽는경우가 허다함
나 중국가니까 잴 좋았던게 다 사진 붙어 있음...
중국인들이 하는 찐 중국집 가도 메뉴판은 다 사진 넣어놓더라 요리 가짓수가 많다보니 이름만 봐서는 모를 음식이 많아서 그런걸까?
그것도 있고 땅덩이 넓으니 같은 요리도 표기가 다르다든가...모른다든가...
초서체로 메뉴 써놓기라도 하면 같은동네 사람도 "이게 대체 뭐라고쓴거요" 할지도…
가니까 죄다 간체로 적어놔서 한자 아는데도 도대체 뭐라 적어 놓은 건지 모르겠던...
삭제된 댓글입니다.
[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
루리웹-5935839292
오 ㅋㅋㅋ 개쩐다
루리웹-5935839292
A.i 개쩔어!
루리웹-5935839292
원통이나 양구 번역은 안해주나요?
[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
루리웹-5935839292
특이점이 온다
루리웹-5935839292
돌아이네 ㄷㄷ
루리웹-5935839292
뜻이야 한문공부 하면 대충은 아는데 문제는 이걸 어떻게 읽는지 모름...
루리웹-5935839292
이건 아니고 다른 이미지 같음
루리웹-5935839292
ai 그저 찬양
이미 몇년전에 통역함
루리웹-5935839292
위에사진내용이에요 아래사진 내용이에요?
루리웹-5935839292
아무리 봐도 다른 이미지 번역인거 같은데ㅋㅋ
루리웹-5935839292
멋대로 창작 맞어 당장 주효 첫 메뉴가 오징어 다리 와사비인데
루리웹-5935839292
창작해서써논거같은데 맞는게없음 ㅋㅋ
루리웹-5935839292
가격이 맞는게 일단 안 보여
ㅇㅇ 게소 와사비라고써있는데 아무리맞춰봐도 머가안맞음
루리웹-5935839292
우와 AI번역기술 대단하네;; 일본어 손글씨는 일본인도 못 알아볼 것같은데 저걸 번역하다니;; 괜히 번역가들이 몸서리 치는게 아니네;;
번역아님 창작임... 맞는 거 누카즈케 하나 있다 ㅋㅋ
두번째 누카즈케 하나만맞고 다틀린듯하네요
마지막꺼가 두게로 나눠진거같네요 고등어매실절임이 고등어조림이랑 매실오징어로 나눠진듯
누카즈케가 있긴 한데 가격이 다른 거 봐선 그것도 대충 어디 메뉴판에 있는 거 학습해서 술집이니까 있겠지 하고 대충 적은 걸로 보님ㅋㅋ
파파고야 힘을 내!
공부해서 갔는데 그 글씨가 아니라는거에서 오는 당황이란
크기를 대중소가 아니라 梅 竹 松 라고 되어있을때의 공포
감성은 있다.
이건 일본애들도 헷갈려함
내가 찍은건데 그땐 ㄹㅇ 하나도 못알아봐서 옆 테이블 아재들한테 먹는거 같은거 시켜달라고 함 ㅋㅋㅋㅋ
이정도면 난이도 낮은편 ㅋㅋ
지금은 파파고라도 있지 저건 2012년도라 ㅋㅋㅋ
그래도 이정도면 알아보겠네 일본어 잘하고 못하고보다는 음식 이름에 대한 지식이 더 필요할거같음
빡세더라
이정도면... 쉬운편...
일본은 포경수술을 안해서 그래.
고로상도 맨날 메뉴 질문하잖아
동네 이자카야에서 저런 메뉴판 보고 술하고 안주 시켜먹을 정도면 일본인 다 된거라던데 그럴만 하다
협소한 내 일본음식 종류아는 정도로는 어림도없군
나가사키 꼬치집에서 전부 손글씨라 번역도 안되고 그래서 일단 하나씩 시켜서 먹어봤던거 생각난다 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
손글씨에 그지방 사투리로 표기된 음식명이면 더 모름 ㅋㅋㅋ 하나하나 물어봐야함
진짜 꼬치집은 너무 종류가 많아서 여행갔을때 그냥 "추천 7개 부탁드립니다"라고 하면 적어도 사장님이 무난한걸로 주시는거 같음
일본 맛집 음식점 요리집가면 저런 손글씨 메뉴판에 익숙해져야 하나;;
이 정도는 되어야... 아 이것도 잘 보면 알아먹을 순 있겠다...
웨일 번역기(파파고?)로 돌렸는데 대충 절반은 알거 같기도....
저런거 볼때마다 푸른거탑 분대장이 신병한테 여자친구 사진 가져와 하던거 생각남 "사진 가져와! 사진!!!"
그래서 한국어 메뉴판있는데로 감