그럼 뭐 중섭은 스토리 처음부터 끝까지 뜯어고침? 중섭은 멀쩡히 더빙 잘 되구만
니케는 풀더빙해줘서 너무좋음 헤헤
ㄹㅇㅋㅋ 그 세이아마저 말하는데
세이아도 말하는 중국의 신비 ㄷㄷㄷ
니케는 풀더빙해줘서 너무좋음 헤헤
더빙 몰입감 차이가 심하긴 하더라
한국어 텍스트는 그대로 더빙하면 좀...큰일나긴 할거임
직접번역체 많아서 호불호 갈릴 수는 있다고 생각하는데 뭘 해도 노더빙보다는 나음
보통은 녹음과정에서 바뀌게 되지. 가끔 게임에서 텍스트랑 보이스랑 안 맞는게 녹음 과정에서 바꾸고 텍스트에 적용 안한 경우
하지만 중섭도 일어는 더빙 못했죠?
보통 이 '중섭은 했잖아' 이야기의 가장 큰 문제점이 그거임 ㅋㅋㅋㅋ 그 요스타도 일어 풀더빙은 못했다는거
하프더빙 이라고 하자
고쳐야 할 부분 꽤 있긴 함ㅋㅋ