루리웹-3725791
추천 0
조회 1
날짜 18:21
|
순수_사랑
추천 0
조회 9
날짜 18:21
|
닉네임 생각안남
추천 0
조회 8
날짜 18:21
|
펀치기사
추천 0
조회 6
날짜 18:21
|
라일페네스
추천 2
조회 27
날짜 18:20
|
어쩔식기세척기
추천 1
조회 20
날짜 18:20
|
덴드로비움[후미카P]
추천 2
조회 17
날짜 18:20
|
빅세스코맨김재규
추천 0
조회 8
날짜 18:20
|
라랄랄랑
추천 1
조회 12
날짜 18:20
|
마르군
추천 1
조회 13
날짜 18:20
|
지구별외계인
추천 2
조회 17
날짜 18:20
|
질서와혼돈
추천 0
조회 31
날짜 18:20
|
오고곡헤으응
추천 0
조회 12
날짜 18:20
|
웃긴것만 올림
추천 3
조회 99
날짜 18:20
|
메스가키
추천 0
조회 38
날짜 18:20
|
리버티시티경찰국
추천 2
조회 68
날짜 18:20
|
밀키드림
추천 0
조회 19
날짜 18:20
|
ᓀ‸ᓂ凸
추천 0
조회 71
날짜 18:20
|
이숭숭원이아죠씨
추천 0
조회 16
날짜 18:19
|
초고속즉시강등머신
추천 5
조회 80
날짜 18:19
|
호프도꼬
추천 1
조회 36
날짜 18:19
|
근성장
추천 0
조회 45
날짜 18:19
|
김이다
추천 2
조회 87
날짜 18:19
|
멧쥐은하
추천 2
조회 163
날짜 18:19
|
전국미소녀TS협회
추천 0
조회 53
날짜 18:19
|
chakr
추천 0
조회 25
날짜 18:19
|
루리웹-6713817747
추천 2
조회 215
날짜 18:19
|
코로네너무좋아!
추천 1
조회 47
날짜 18:19
|
걍 걔들이 쓰는 용어가 넘어왔다고 하면 될 듯. 걔들 영어로 단어 치환한게 생각보다 많음. 우리는 그냥 상품이라고 하는 경우가 많고.
굿즈를 거래상품이 아닌 케릭터 상품의 뜻으로 쓴게 일본이 먼저라는 말은 들어본거 같긴 한데 정확한지 모르겠어요
보면 GOODS는 상품 전반을 보통 일컫는 형식으로 말하는데 현재 흔히 쓰이는 '서브컬쳐 팬 상품'으로 일컫게 되는 지분은 일본에서 넘어온 게 맞는 거 같음
영어로 GOODS랑 일본어 グッズ 검색해보면 확연히 달라서
일본식 영어단어 같은건가요
그런 거 같아요, 약간 인도에서 말하는 카레랑 일본에서 말하는 카레의 차이 같다고 해야 하나