똘방
추천 101
조회 4189
날짜 14:05
|
마왕 제갈량
추천 27
조회 5189
날짜 14:05
|
하나사키 모모코
추천 78
조회 8374
날짜 14:03
|
SPOILER MANIA
추천 54
조회 8896
날짜 14:02
|
열오리
추천 61
조회 5444
날짜 14:01
|
바티칸 시국
추천 135
조회 7833
날짜 14:01
|
루리웹-4287464456
추천 69
조회 3789
날짜 14:01
|
이글스의요리사
추천 41
조회 5328
날짜 14:00
|
더블배럴추천
추천 8
조회 407
날짜 14:00
|
aespaKarina
추천 113
조회 13800
날짜 13:59
|
Pierre Auguste
추천 53
조회 6085
날짜 13:59
|
산중늪.
추천 46
조회 3460
날짜 13:59
|
Angurvadel(PC유저)
추천 31
조회 2469
날짜 13:59
|
Trust No.1
추천 30
조회 6133
날짜 13:58
|
시온 귀여워
추천 17
조회 1380
날짜 13:57
|
461131925
추천 130
조회 9615
날짜 13:56
|
호망이
추천 52
조회 3729
날짜 13:56
|
당신말이옳습니다
추천 52
조회 6904
날짜 13:54
|
준준이
추천 35
조회 8257
날짜 13:52
|
lRAGEl
추천 68
조회 6056
날짜 13:51
|
짭제비와토끼
추천 50
조회 4318
날짜 13:51
|
루리웹-6530053831
추천 126
조회 12292
날짜 13:50
|
루리웹-1563460701
추천 117
조회 12345
날짜 13:49
|
대지뇨속2
추천 69
조회 11387
날짜 13:48
|
여동생
추천 49
조회 5083
날짜 13:48
|
Phenex
추천 85
조회 12228
날짜 13:46
|
호망이
추천 57
조회 5367
날짜 13:45
|
㈜ 기륜㉿
추천 72
조회 7189
날짜 13:45
|
"내 고추는 정말 딱...." "...히 쓸모가 없어"
그거 생각나네 ㅋㅋ 미국 여행갔을때 아내가 열이 심하게 나서 911 불렀는데, 마이 와이프 배리 핫! 이렇게 말했더니 911 상담사가 굿 포 유 이랬다는거 ㅋㅋ
(그의 목에 걸리는 합격 목걸이 짤)
'내 고추는 단단...' '...히.잘못됐어'
엄마는 외계인이 영어권에선 장화신은 고양이랬던가
"내 고추는 정말 딱..." "...하지"
"내 고추는 정말 딱...." "...히 쓸모가 없어"
(그의 목에 걸리는 합격 목걸이 짤)
네코카오스
"내 고추는 정말 딱..." "...하지"
우횻~!
단... 촐하지
'내 고추는 단단...' '...히.잘못됐어'
꼬추 찾기 하드난이도
그거 생각나네 ㅋㅋ 미국 여행갔을때 아내가 열이 심하게 나서 911 불렀는데, 마이 와이프 배리 핫! 이렇게 말했더니 911 상담사가 굿 포 유 이랬다는거 ㅋㅋ
제 와이프가 후끈 달아올랐어요 아 예...즐거운 시간 보내세요 아니 씻팔! 열이 40도라구요!
이거 ㄹㅇ ㅋㅋㅋㅋㅋ 너무 덥다고 원어민한테 ”암쏘핫“ 하면 갑자기 읭? 한다고 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
정확한 표현은 have a fever, have a high temperature 입니다. 하지만 해외에서 의료보험없이 병원을 간다면? 비용폭탄이기 때문에 그냥 참으세요.
343길티스파크
엄마는 외계인이 영어권에선 장화신은 고양이랬던가
인도에선 엄마는 외계인
저런건 어떻게 번역해야될까? A: 내 꼬추는 존나 단단하지 B: ...않아 이것도 어색한데
A:내 꼬추는 딱 B:하지.
저거 직역하면 A: 내 꼬추는 존나 B: 찾기 힘들어 이건데 저 문장 구조가 부드럽게 이어지는 뉘앙스를 살리면서 번역하는 거 진짜 엄청 어려운 거 같음.
그니까..영문과 한문을 존나 잘하는 사람이 싱크빅 하게 번역해야될텐데. 이거 대학에 올리면 어떤게 나올까 궁금해지네
심지어 my dick is so hard는 이 자체로 완성된 문장이라 번역했을 때도 완성된 문장을 유지하면서 답장과 부드럽게 이어지게 해야하는데, 번역 진짜 아무나 시키면 안됨
가엾고 딱딱한 자로다
'내 꼬츄가 발ㄱ...' '견되지 않아'
A : 내 꼬추는 존나 딱 B : 하지
정답! A : 정말 단단... B : ...히 숨어있어