구도나세
추천 7
조회 329
날짜 18:21
|
AKS11723
추천 47
조회 2777
날짜 18:19
|
검은투구
추천 44
조회 2495
날짜 18:17
|
나 기사단
추천 54
조회 3159
날짜 18:16
|
아랑_SNK
추천 26
조회 2941
날짜 18:16
|
클틴이
추천 37
조회 2992
날짜 18:14
|
대지뇨속2
추천 65
조회 4976
날짜 18:13
|
wizwiz
추천 27
조회 3002
날짜 18:10
|
너그런겜하니
추천 49
조회 3153
날짜 18:10
|
매운콩국수라면
추천 83
조회 6969
날짜 18:10
|
검은투구
추천 73
조회 5704
날짜 18:10
|
ꉂꉂ(ᵔᗜᵔ *)
추천 44
조회 7750
날짜 18:09
|
안경녀를좋아하는유령남
추천 27
조회 1985
날짜 18:09
|
밍먕밀먕밍먕먕
추천 112
조회 9827
날짜 18:08
|
안작은하마
추천 8
조회 263
날짜 18:08
|
200a 구멍
추천 60
조회 5875
날짜 18:08
|
루리웹-3325247671
추천 90
조회 8013
날짜 18:07
|
🐱야옹야옹🐱
추천 53
조회 3402
날짜 18:07
|
대영 팬더
추천 73
조회 5750
날짜 18:06
|
가즈아!!!
추천 23
조회 3677
날짜 18:05
|
귀여운게 달려♂있어
추천 21
조회 2676
날짜 18:04
|
이누가미 소라🥐🐻
추천 10
조회 1843
날짜 18:04
|
작은_악마
추천 33
조회 8005
날짜 18:03
|
작은_악마
추천 54
조회 7130
날짜 18:03
|
커피우유
추천 18
조회 3860
날짜 18:03
|
더블배럴추천
추천 32
조회 3933
날짜 18:01
|
검은투구
추천 71
조회 5767
날짜 18:01
|
Spy-family
추천 6
조회 242
날짜 18:00
|
"내 고추는 정말 딱...." "...히 쓸모가 없어"
그거 생각나네 ㅋㅋ 미국 여행갔을때 아내가 열이 심하게 나서 911 불렀는데, 마이 와이프 배리 핫! 이렇게 말했더니 911 상담사가 굿 포 유 이랬다는거 ㅋㅋ
(그의 목에 걸리는 합격 목걸이 짤)
'내 고추는 단단...' '...히.잘못됐어'
엄마는 외계인이 영어권에선 장화신은 고양이랬던가
"내 고추는 정말 딱..." "...하지"
"내 고추는 정말 딱...." "...히 쓸모가 없어"
(그의 목에 걸리는 합격 목걸이 짤)
네코카오스
"내 고추는 정말 딱..." "...하지"
우횻~!
단... 촐하지
'내 고추는 단단...' '...히.잘못됐어'
꼬추 찾기 하드난이도
그거 생각나네 ㅋㅋ 미국 여행갔을때 아내가 열이 심하게 나서 911 불렀는데, 마이 와이프 배리 핫! 이렇게 말했더니 911 상담사가 굿 포 유 이랬다는거 ㅋㅋ
제 와이프가 후끈 달아올랐어요 아 예...즐거운 시간 보내세요 아니 씻팔! 열이 40도라구요!
이거 ㄹㅇ ㅋㅋㅋㅋㅋ 너무 덥다고 원어민한테 ”암쏘핫“ 하면 갑자기 읭? 한다고 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
정확한 표현은 have a fever, have a high temperature 입니다. 하지만 해외에서 의료보험없이 병원을 간다면? 비용폭탄이기 때문에 그냥 참으세요.
343길티스파크
엄마는 외계인이 영어권에선 장화신은 고양이랬던가
인도에선 엄마는 외계인
저런건 어떻게 번역해야될까? A: 내 꼬추는 존나 단단하지 B: ...않아 이것도 어색한데
A:내 꼬추는 딱 B:하지.
저거 직역하면 A: 내 꼬추는 존나 B: 찾기 힘들어 이건데 저 문장 구조가 부드럽게 이어지는 뉘앙스를 살리면서 번역하는 거 진짜 엄청 어려운 거 같음.
그니까..영문과 한문을 존나 잘하는 사람이 싱크빅 하게 번역해야될텐데. 이거 대학에 올리면 어떤게 나올까 궁금해지네
심지어 my dick is so hard는 이 자체로 완성된 문장이라 번역했을 때도 완성된 문장을 유지하면서 답장과 부드럽게 이어지게 해야하는데, 번역 진짜 아무나 시키면 안됨
가엾고 딱딱한 자로다
'내 꼬츄가 발ㄱ...' '견되지 않아'
A : 내 꼬추는 존나 딱 B : 하지
정답! A : 정말 단단... B : ...히 숨어있어