고구마버블티
추천 0
조회 1
날짜 19:41
|
장발토끼
추천 0
조회 1
날짜 19:41
|
H, macrophylla
추천 0
조회 9
날짜 19:41
|
오메나이건
추천 0
조회 11
날짜 19:41
|
Boo
추천 0
조회 6
날짜 19:41
|
Crabshit
추천 0
조회 4
날짜 19:41
|
새대가르
추천 0
조회 5
날짜 19:41
|
란설하
추천 0
조회 19
날짜 19:41
|
내아내는하야세유우카
추천 0
조회 8
날짜 19:41
|
정화된 예스웃음
추천 0
조회 29
날짜 19:41
|
노태문의 노예
추천 0
조회 9
날짜 19:41
|
반다비
추천 0
조회 5
날짜 19:41
|
은꼴짤 테러범
추천 0
조회 19
날짜 19:41
|
리틀리리컬보육원장
추천 0
조회 27
날짜 19:41
|
Sl¡me
추천 0
조회 17
날짜 19:41
|
어린사슴아이디어
추천 5
조회 30
날짜 19:41
|
기동전사오소리
추천 1
조회 20
날짜 19:41
|
괴도 라팡
추천 0
조회 6
날짜 19:41
|
사오리theDJ
추천 1
조회 14
날짜 19:41
|
행복한소녀♡하와와상
추천 0
조회 19
날짜 19:41
|
루리웹-0224555864
추천 0
조회 29
날짜 19:40
|
smile
추천 1
조회 32
날짜 19:40
|
빅세스코맨김재규
추천 1
조회 16
날짜 19:40
|
독고라이브
추천 0
조회 59
날짜 19:40
|
웰트 양
추천 0
조회 42
날짜 19:40
|
놀기일등
추천 0
조회 33
날짜 19:40
|
루리웹-6713817747
추천 0
조회 54
날짜 19:40
|
아무로・레이
추천 3
조회 23
날짜 19:40
|
걍 걔들이 쓰는 용어가 넘어왔다고 하면 될 듯. 걔들 영어로 단어 치환한게 생각보다 많음. 우리는 그냥 상품이라고 하는 경우가 많고.
굿즈를 거래상품이 아닌 케릭터 상품의 뜻으로 쓴게 일본이 먼저라는 말은 들어본거 같긴 한데 정확한지 모르겠어요
보면 GOODS는 상품 전반을 보통 일컫는 형식으로 말하는데 현재 흔히 쓰이는 '서브컬쳐 팬 상품'으로 일컫게 되는 지분은 일본에서 넘어온 게 맞는 거 같음
영어로 GOODS랑 일본어 グッズ 검색해보면 확연히 달라서
일본식 영어단어 같은건가요
그런 거 같아요, 약간 인도에서 말하는 카레랑 일본에서 말하는 카레의 차이 같다고 해야 하나