일본어는 커녕 표준 한국어는 제대로 할 줄 아는지 의문인 수준의 번역인데 여기저기서 보임ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
귀멸의 도깨비는 코믹스 정발판 이외에는 그 어디에서도 쓰지 않는 번역이란 게 웃길 따름이지
애초에 오니는 도깨비가 아니라고 몇십년 전부터 못 박힌 사실이니까
애니에서 혈귀라하고 팬들도 혈귀라 부르고 ㅋㅋㅋ
도깨비라는 번역이 너무 구리니까 그냥 오니도 아니고 혈귀술에서 따와서 혈귀라고 해버림
번역질을 30년을 넘게 했는데 사투리, 고유명사 번역하는 능력이 하나도 성장 안함
실력이 우선됐음 30년 동안 오경화를 쓸 리 없겠지.
LATER PUSSY 성희롱 미쳤네
귀멸의 도깨비는 코믹스 정발판 이외에는 그 어디에서도 쓰지 않는 번역이란 게 웃길 따름이지
애초에 오니는 도깨비가 아니라고 몇십년 전부터 못 박힌 사실이니까
친친과망고
애니에서 혈귀라하고 팬들도 혈귀라 부르고 ㅋㅋㅋ
도깨비라는 번역이 너무 구리니까 그냥 오니도 아니고 혈귀술에서 따와서 혈귀라고 해버림
원래 흡혈귀니... 혈귀는 맞는거임.
애초에 도깨비가 오니 따위가 아님
인맥왕 지훈 파크
LATER PUSSY 성희롱 미쳤네
응
실력이 우선됐음 30년 동안 오경화를 쓸 리 없겠지.
번역질을 30년을 넘게 했는데 사투리, 고유명사 번역하는 능력이 하나도 성장 안함
오경화는 실력이 없어서 그 질알 나는게 아니라는게 반전 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
아님. 그 여편네는 변환 스위치 끄고 일 하는 거임. 티가 나.
그 양반은 각잡고 하면 개쩜...블리치가 그 증거
저게 정발이야?
저 앗싸는 뭐임?
번역의 질이 아주 높은 것보다는, 마감 잘 지키면서 적당한 질을 유지해주는 쪽이 더 사랑받는 법이라서.
따끈따끈베이커리에서 팬케익 나온편 있었는데 그편내내 빵케이크라고 함. 뭐 팬이랑 빵이 일본어로 발음이 같긴하다지만 그림도 있는데 번역한다는 사람 수준보고 혀를찼음. パンケーキ
팬케이크로 케잌을 만든 그런게 아닌 생 팬케이크??
그 후라이팬에 구워먹는 진짜 팬케이크
이러고도 매출이 나오길 바라는 회사가 이상한걸까 이러고도 매출이 나올만큼 작품이 좋았던걸까 이러고도 안짤리는 역자가 문... 제긴한데.
번역에 a b c 버전이 있어서 소비자가 번역 질 좋은 쪽 골라잡을 수 있는 것도 아니고 그냥 ㅎㅎ 그래서 정발 안 살 거야? 하면 끝이니까
요새 번역기 좋아서 원서 모으기도 한다 카더라.. 검열빔에 먹칠에 번역 찐빠까지 3종이 겹칠바에 에초에 원서 읽기 쌉가능인 능력자랑 번역기수준만으로 이해다됨 수준이 많아져서...
ㅇㅇ 그것도 방법 중 하나지 단지 그럴 실력이 되지만 자기는 쉬기 위해 만화 보는 거지 해석하느라 머리 쓰려고 보는 게 아닌 사람들 입장에선 개빡치는 거고