바이오쇼크 첫 챕터부터 마지막 엔딩까지 나오는 모든 대사를 숨소리 하나 놓치지 않고 완벽하게 번역했다고 자부합니다.
처음부터 끝까지 혼자 작업하느라 주말엔 하루종일, 평일엔 3시간 씩 잠자가며 일주일 동안 최선을 다했습니다.
기어 번역과 그냥 경찰이 말하는 일반 대사 약간, 팁 툴 번역 정도 남았는데 이건 할려면 하루 만에도 다 할 수 있으나 그동안 너무 피곤하게 작업해서 최대 일주일 기한으로 툴팁까지 완역해 완성하겠습니다.
각 챕터의 모든 장면의 모든 인물 대사와 시나리오를 100 퍼센트 완전하게 정말 뜻을 숨소리 하나 놓치지 않고 우리말로 번역했으니 이것 만으로도 거의 완벽하다고 자부합니다.
1. 파일에 암호가 걸려있습니다. 암호는 rotatorcuff 입니다.
2. 받으신 파일을 풀어서 스팀 폴더의 /Steam/SteamApps/commom/BioShock Infinite/XGame/Localization/INT 복사 붙여 넣으시면 됩니다. 스팀 유저 기준입니다.
3. 제가 번역한 작품을 개인적으로 수정하셔서 쓰시는 건 상관 없습니다. 어느 곳에 올리시든지 그것도 올리시는 분 마음입니다.
하지만 제 번역을 본인이 수정하시고 배포하는 건 금합니다. 또한 제 번역 전부나 일부를 본인 들 번역에 끼어넣어 배포하는 것도 허락안하겠습니다. 번역 일부를 쓰시는 것도 허락안합니다.
스팀 비비 rotatorcuff 올림 |
[정보] 바이오쇼크 한글 패치가 떳네요.(대체 몇 팀이나 있는건지)
루리웹-1698729189
추천 2
조회 405
날짜 2024.02.10
|
폭↗유↘
추천 0
조회 368
날짜 2023.11.04
|
김케니
추천 0
조회 674
날짜 2023.07.23
|
미돌이형
추천 0
조회 799
날짜 2023.05.13
|
루리웹-2459033521
추천 0
조회 697
날짜 2023.05.11
|
미래소년옹박
추천 1
조회 1672
날짜 2023.04.15
|
루리웹-7658833142
추천 1
조회 927
날짜 2023.01.24
|
방배얼짱
추천 1
조회 1417
날짜 2023.01.07
|
근¡담!이에여
추천 0
조회 574
날짜 2023.01.05
|
루리웹-5256160380
추천 0
조회 788
날짜 2023.01.04
|
방배얼짱
추천 0
조회 1070
날짜 2023.01.03
|
Sekma
추천 0
조회 803
날짜 2022.12.17
|
루리웹-5727710855
추천 0
조회 955
날짜 2022.09.10
|
루리웹-7399435790
추천 1
조회 3024
날짜 2022.09.02
|
최낭화
추천 0
조회 5812
날짜 2022.09.01
|
루리웹-4621467044
추천 0
조회 1771
날짜 2022.08.23
|
초콜릿라테
추천 0
조회 1298
날짜 2022.08.07
|
암바들어가
추천 0
조회 1051
날짜 2022.06.12
|
미쳐
추천 0
조회 1759
날짜 2022.06.01
|
딩동딩동
추천 0
조회 1243
날짜 2022.05.28
|
센터
추천 0
조회 1854
날짜 2022.05.28
|
여수가는소라 아오이
추천 0
조회 4232
날짜 2022.05.27
|
Purple Rain
추천 2
조회 3656
날짜 2022.05.16
|
cosmos_217
추천 5
조회 4788
날짜 2022.04.17
|
루리웹-7324970150
추천 0
조회 1324
날짜 2022.04.06
|
루리웹-7595719211
추천 0
조회 953
날짜 2022.03.25
|
루리웹-2046156363
추천 0
조회 2510
날짜 2022.03.01
|
슈타인즈게이트
추천 0
조회 1429
날짜 2022.02.25
|
Subtitles[45]=(Subtitle=(Speaker=\"부커\",Subtitle=\"우리가 너무 늦었어. 시바 강제로 한화팬된거잖아!\")) Subtitles[3]=(Subtitle=(Speaker=\"신사\",Subtitle=\"아냐, 그게 아냐. 이즌트라고. 이!즌!트!.\")) Subtitles[6]=(Subtitle=(Speaker=\"신사\",Subtitle=\"이즈. 이즈. 이즈. 주의를 기울여.\")) Subtitles[0]=(Subtitle=(Speaker=\"복스 라디오 아나운서\",Subtitle=\"...이 구역의 ㅁㅊㄴ은 나야...문제를 일으킬 거 같아 보이는 사람 그 누구든지 처형해라...총을 가진 사람... 안경 쓴 사람... 잔당을 소탕하라...\")) Subtitles[1]=(Subtitle=(Speaker=\"민중의 소리 1\",Subtitle=\"여기 있다, 이 ㅁㅁ들아! 내가 고자라니!\")) Subtitles[2]=(Subtitle=(Speaker=\"민중의 소리 1\",Subtitle=\"너희들의 집은 우리거다! 너희들의 목숨도 우리거다! 너희들의 마누라도 우리거다! 전부다 민중의 소리(복스 파퓰라이)거다! 아-하-하-하-하-하! 아아아...사실 한국 목사님들 흉내 한번 내본거 뿐이라구\")) 번역 한것만도못함
이런말 하기 미안하지만 본것중 가장 질떨어지는 한패네요
소리없이 제작하시는분이 많네요 ㄷㄷㄷ
숨소리 하나 놓치지 않으셨다고 장담하셨는데, 지금 파일열어보니, 전투 중 적 대사쪽은 일부러 안하신 것 같네요 ㅋㅋㅋ
복소폰(전부), 일부 미술품 제목, 중간중간 팁들. 이렇게 번역 안하신것 같네요. ㅋㅋㅋ
기본 메뉴 인터페이스, HUD 등등 안하셨네요.
최소한 대사, 복소, 미술 3개가 되야 제대로 내용 파악 가능한 한글화일듯
게임을 100프로 이해하며 즐기려는 분들은 더 기다리셔야 할듯
이거 번역 저번 에 풀린 번역만도 못해요.. 진짜 김연아랑 한화 이글스 대사있음 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
1인번역.....ㄷㄷ;; 대단하신분
Subtitles[45]=(Subtitle=(Speaker=\"부커\",Subtitle=\"우리가 너무 늦었어. 시바 강제로 한화팬된거잖아!\")) Subtitles[3]=(Subtitle=(Speaker=\"신사\",Subtitle=\"아냐, 그게 아냐. 이즌트라고. 이!즌!트!.\")) Subtitles[6]=(Subtitle=(Speaker=\"신사\",Subtitle=\"이즈. 이즈. 이즈. 주의를 기울여.\")) Subtitles[0]=(Subtitle=(Speaker=\"복스 라디오 아나운서\",Subtitle=\"...이 구역의 ㅁㅊㄴ은 나야...문제를 일으킬 거 같아 보이는 사람 그 누구든지 처형해라...총을 가진 사람... 안경 쓴 사람... 잔당을 소탕하라...\")) Subtitles[1]=(Subtitle=(Speaker=\"민중의 소리 1\",Subtitle=\"여기 있다, 이 ㅁㅁ들아! 내가 고자라니!\")) Subtitles[2]=(Subtitle=(Speaker=\"민중의 소리 1\",Subtitle=\"너희들의 집은 우리거다! 너희들의 목숨도 우리거다! 너희들의 마누라도 우리거다! 전부다 민중의 소리(복스 파퓰라이)거다! 아-하-하-하-하-하! 아아아...사실 한국 목사님들 흉내 한번 내본거 뿐이라구\")) 번역 한것만도못함
14일에나오는 한글패치를 엄청기다리시나보네요? 한글패치글마다 14일에나올패치 기다린다린다고하시고 다른팀들도 열심히하셨을텐데 별로라고하고
열심히 했다고 다는 아니죠 저건 정말 안하니만 못함
Adrenalin/근데 진짜 번역 수준이 심각해요ㅜ 저도 하다가 이게 무슨 말인가 한국 말 맞는가 싶어서 꺼버렸어요 제작자 분이 고생해서 만들었는데...검수를 했으면ㅜ 진짜 문장 앞뒤 안맞는게 넘 많아서...
절대 저 패치로 게임하지마세요. 똥입니다. 똥 -_- 원작을 왜 그리 훼손하는지 이해를 할수가 없네요. 어휴.
이런말 하기 미안하지만 본것중 가장 질떨어지는 한패네요
오역이 난무하는 한패네요 100퍼센트라고 들어서 깔았는데 안된부분도 너무 많고
열라 까는 사람은 너님이 직접하던지.아니면 닥하시기를 왈도체든지 한글화해주신분들에게 감사드립나다.
해당 한패하신분이 이전에 다른 사람의 한글패치등을 까 내리고 헐 뜯은 경력이 있어서 더 욕 먹는 거 라네요...
저두 어째든 혼자 여기까지한것만으로도 대단하다고 생각되네여..일단 그동안 잠안자고 열심히 해준거에 감사드립니다.. 비록 먼저 한패가 나왔지만 님같은 한패만드는분들이 많아졌으면 합니다..앞으로 나올게임들을 위해서라도여..남이해준거만 쓰는일인이지만.. 전 찬사을 보내고 싶어요..
까는 사람들은뭡니까;; 이게 어크3처럼 돈받고 번역한것도아니고;;
수고는 하셨는데.. 분위기가 확 깨네요; 영화 자막이었으면 바로 삭제;
이왕 번역해주는거 조금만 더 다듬어 주었으면 하는 아쉬움이 있습니다.
위에 리플 보니 번역이 아니라 그냥 오역이네요 -_-;