전작도 모르는 청정수입니다
방송하시는분들 보니까 참 잘만든 게임이다싶어서 해보려는데
컨텐츠가 대부분 멀티대전이라 멀티위주로 하게될거같은데
언어때문에 고민중입니다ㅠ
1. 북미판은 그냥저냥 보면서 할수있을거 같은데
시간대때문에 멀티컨텐츠 즐기려면 에러사항 많다던데 그런가요?(연어런?)
그리고 통신때문에 플레이에 불편함있을까봐 조금 고민되네요
2. 일판은.. 드라마나 영화같은 회화정도는 자막없이 그냥 볼수있는 수준이다보니
히라가나 가타카나 있으면 떠듬떠듬 하루종일해서
무슨뜻인지 알아보는 정도는 가능한데
일어에 한문만보면 멀미가 오는지라 혹시 한문읽어야하는지요..
(진행중에 메뉴에나오는 한문만봐도 토쏠려서 그 좋아하는 몬헌도 덥크일판하다가 접었습니다ㅠ)
예전에는 공략같은거 찾아보면서 열심히했는데 아무래도 직장인되고 일이 우선이다보니
재밋자고 게임하는데 언어달라서 공부해야되고 공략봐야하고 그런것들이 귀찮게 느껴지더라구요;
3. 마지막으로 하시는분마다 좀 다르게 느껴지시겠지만 북미판 일판 한국유저분들 인구비가 어떤지 조금 궁금합니다
스토리(미스터리 파일이나 네리메모리 등) 외에는 한문, 어려운 영단어보다는 영어와 일본어 명칭이 다른 게 더 신경 쓰일 정도로 텍스트 양이 적은 편입니다. 그런 부분은 천천히 봐도 문제 없고 번역해주신 친절한 분들도 계시고요... 다만 슬쩍 보여주고 넘어가는 싱글 플레이 조언 같은 거는 읽기 힘드실지도 모르겠습니다
한문... 옷 상점 비젠 해파리가 고풍스러운 말투를 쓰긴 하는데 게임 플레이하는데 1도 필요없는 내용입니다.
게임에서 흔히 나오는 한자만 모아서 남겨봅니당 メインウェポンの消費インク 回復速度 復活 時間 ヒト状態の移動速度 増加量 減少量 性能 相手 軽減 射程 攻撃力 連射力 爆発力 塗り進み 軽さ 機動性 耐久力 解放 屋 短縮 数 増え 直前 位置 遠く 参加 交流 着地 思いをはせる 商会 待つ 支給 確認 金イクラ 集め 助け 回数 더 잇나..
오우.. 토나와요 ㅋㅋ;; 첫번째는 뭔 잉크라는거같은데 지 그냥 뭔지 알고싶지가 않은게 슬프네요ㅠ
절반 이상이 장비 스탯에만 나오는 말입니당...
연어런은 일본판 미국판 유럽판 모두 동일한 시간표입니다. 언어 모르시면 스토리모드 내용 이해하기 힘드실 겁니다.
영어랑 일어 다 할수 있는 사람이긴 한데 게임하면서 해석해본적 별로 없습니다. 게임은 그냥 하다보면 자연히 알게되는 것들 뿐이고 하면서 차츰차츰 궁금한것이 생기면 그때 공략보면 다 나와있습니다. 처음부터 모든 것을 다 해석해서 알고 해봤자 다 기억에 안남습니다. 게임하면서 겪고나서 궁금해져야 그때 알게되야 기억에 남습니다. 기어파워 연어런 등등 다 암것도 모르고 몇번 트롤짓 하다보면 자연히 알게되는 것입니다. 언어때문에 서버를 고르시지 마시고 페스를 생각해서 북미인지 일본인지 결정하시길 바랍니다.
게임 캐릭터들의 스토리, 성격이나 하는 말같은걸 재밌게 읽는등 게임의 세계관을 함께 즐긴다 -> 언어 중요합니다. 멀티플레이만 즐겨도 충분하다 -> 언어 필요없습니다. 나머지는 다른분들이 충분히 설명드린듯. 제 기준엔 편한 언어가 1순위였습니다.
영어가 더 까막눈이 아니시라면 영어판 하시는게 좋습니다. 제가 일어판 하는데 저는 글로는 확 이해가 안 가서 소리내어 읽으면 좀 이해하는 편인데, 이 겜이 스토리 모드가 그냥 달리는 도중 슥슥 자막 나오는 판이라 영어같이 익숙해서 한눈에 캐취되지 않으면 그냥 일어판 포기하시는 게 좋습니다.