퀄리티도 보장못하고, 진행율도 30~40프로 정도로 보고있습니다.
퀘스트 부분은 내일 이나 모래중으로 다 끝날 것 같고...
아무래도 퀘스트 부분은 상황을 봐가면서 해야하는데 텍스트로만 보니까, 이게 어떤 단어로 쓰이는지를 모르겠네요
생존 전문가 무슨 이모 ? 에 관련된 퀘를 번역하는데도 prepper plan 을 예비계획이라고 쓰긴했는데.
밑에가니까 갑자기 prepper aunt라고 부르질 않나... 무슨말인지 도통 이해가 가질 않아서
그렇다고 `s가 들어가는것도 아니고 ... 일단 한글로 적긴 적는데 제가 뭘 적는지도 긴가 민가 합니다 ㅋㅋ;;
퀘스트 부분은 아직 dlc쪽까지 다내려 가보진 않았지만, 지금 진행하고 있는 부분에서 좀만 더 내려가면 하트랜드 대사들이 나오는걸로 봐선
본편 퀘스트는 얼추 끝나가는것 같아 보입니다...
이게 끝나면 하루정도 더 투자해서 캐릭터 특성쪽 번역하고나면, 그냥 일단 1차 배포를 하려 합니다...
앞으로는 바빠질 것도 같고 해서, 저도 게임좀 하고싶은 마음에... 일단 배포를 하고 나머지 미완성 부분은 천천히 진행 하도록 하겠습니다.
생각보다 많이 힘드네요 ... 12시간 작업해도 1천줄 가량 밖에 못하니... ㅠㅠ
번역작업하면서 인터넷방송 켜놓고 하고있습니다 사실 실시간으로 번역작업 하시는분들에게 질문이나, 의견 교환겸으로 킨건데 별로 의미는 없어 보입니다...
이렇듯 책임감 있게 해주시니 비록 오역이 있더라도 전혀 기분 나쁘다거나 문제될 일은 없을 듯 합니다. 누가 시킨 것도 아니고 귀중한 시간 내서 작업하신건데 완성도가 부족하네 마네 따질 사람이 어디 있겠습니까. 정말 감사할 따름입니다. 항상 응원합니다.
프레퍼는 미국에서 위기대비하여 물자와 탄약등을비축하고 방공호를 만들어둔 사람들을 가르킵니다. 아포칼립스세계관에서 종종쓰이는단어에요~!!
고맙습니다
이렇듯 책임감 있게 해주시니 비록 오역이 있더라도 전혀 기분 나쁘다거나 문제될 일은 없을 듯 합니다. 누가 시킨 것도 아니고 귀중한 시간 내서 작업하신건데 완성도가 부족하네 마네 따질 사람이 어디 있겠습니까. 정말 감사할 따름입니다. 항상 응원합니다.
나름 참여한다고 했는데 천줄도 못한거 같아서 죄송하네요 ㅋㅋ 시간 되는데로 계속 해보겠습니다. 게임 시작도 못하고 있어서 시간이 언제 될지는 모르겠지만요;;;;
프레퍼는 미국에서 위기대비하여 물자와 탄약등을비축하고 방공호를 만들어둔 사람들을 가르킵니다. 아포칼립스세계관에서 종종쓰이는단어에요~!!
아... 그렇군요... 그런 단어를 알 수가 없으니... 사전적인 의미로만 번역하니까 이상하게 되네요 ㅋㅋ
소중한 시간 내어서 힘든 일 해주신 것만으로도 정말 감사드립니다.
이런 노고를 모르고 배포 후에 헛소리 할 인간들이 있을까 걱정입니다. 혹시 그런 인간들 있더라도 상처받지 마시고 감사하고 있는 사람도 있다는거 기억해주세요. 정말 감사합니다.
와!! 마침 스팀에 State of Decay Franchise Bundle 할인중이라 바로 질렀습니다. 마소스토어에서 울티메이트 예구에 dlc까지 다 구매했고 1편은 마소 스팀 이미 다 가지고 있었지만, 한패 배포임박이란 말씀에 바로...^^ㅋ
감사합니다
수고가많으시네요 감사해요
정말 감사함을 느낍니다. 수고가 많으십니다.
아 진심 감사를 표합니다,
드디어 해볼수 있겠네여 . . 감사합니다 진짜루
정말 감사합니다
아무것도 보장 못해도 됩니다 내가 아는 한글자라도 나온다면 당신은 나의 구세주
번역 미흡한 부분있어도 뭐라할 사람 없다 라는 댓글들에 비추천 하는사람들은 도대체 어떻게 해먹은 양심들인지 그런 사람들이 있단게 정말 맘에 안든다ㅏㅏㅏㅏㅏㅏㅏㅏㅏㅏㅏㅏㅏㅏㅏㅏㅏㅏㅏ