재밌네. 어디 한번 계속 해봐
Super Smash Bros. for Nintendo 3DS
(슈퍼 스매시 브라더스 for 닌텐도3DS)
大乱闘スマッシュブラザーズ for Nintendo 3DS
(1할 한글판)
amiibo 세트
제일 먼저 드리고 싶은 말씀.
"절대 사지 마세요"
현재 한국 3DS 유저에게 가장 뜨거운 Potato.
'Super Smash Bros. for Nintendo 3DS (해외명 : 대난투 스매시브라더스 for 닌텐도3DS)' 입니다.
Nintendo of Korea (이하 Ninko)의 은총에 힘입어,
처음으로 닌텐도3DS의 외국어 소프트웨어가 패키지로 발매되었습니다.
앞으로도 외국어 소프트웨어 동시발매로 많이 내주세요 Ninko.
현실은 이미 한국에서 이 게임은 대난투 반글화, 대난투 반글판, 반난투.
발매 이전까지 Ninko를 통해 공개된 이 게임의 언어 정체성 정보는 북미판 베이스에 일본어 음성, 한국어 자막.
뭐 흔히 있는 구성이기도 하고, 오히려 북미판의 묘한 음성을 안 들어도 돼서 다행이구나~ 하고 기다리시던 분들이 많았습니다.
하지만 뚜껑을 열고 보니.....
게임 내 피규어의 이름 및 설명의 경우 영어로 표기되어 있습니다.
지금까지 공개된 정보에 단 한 번도 언급된 적 없는 뜬금포 코멘트.
이 채로 예판을 받았다 이거지?
어디 내막을 한 번 봅시다.
결과화면은 English.
Damage Given!
한글 이름은 깨지는게 당연?
오역
"3.0 이상"을 3.0으로 고정...
Korean 할 줄 아는 분 안 계신가 ^^;;
그리고 논란의 핵심인
이제껏 단 한번 설명한 적 없는 피규어 설명은 영어 .
아니 영어가 아니고 Mega Geobugwang, Isanghepul, Goohs, Chirilri, Mokdorikitel, Sirasomon....
메가 게오부궹, 이생해풀, 구우스, 츼릴릐, 목도리키퉬, 시라소몬...
그래 시라소몬은 좀 쉽게 읽을 수 있으니 봐준다.
하지만 이 와중에 Byulgasari (뷸가사리)는 표기법에 맞지도 않고,
그 와중에 명칭 변환도 하다 말아서 표기도 안 바뀐 Starmie (Akusta).
Ash (Jiwu)도 있다고 하더군요^^;;
게다가 왜 이건 또 영문 그대로야.
후리자!! 아니 Articuno!!
하지만 하이라이트는.....
Sunder
Sunder
Sunder
Sunder
Sunder
선더!!!! PK 선더!!!!!!!!!
PK SUNDER!!!!!!!!!!!!!!!!!!
(※사진 출처 : 3DS 게임게시판)
결국 Super Smash Bros. for Nintendo 3DS는 게임 내 텍스트의 대부분인 피규어 설명이 없고,
별 내용 없는 메뉴 정도만 한글화된 1할 한글화, 일할글화 꼐임.
이에 대한 Ninko의 변명이 아주 가관.
"피규어 소개 부분의 영문을 번역하지 못한 것은 저희 능력이나 기술이 없어서가 아닌
해당 부분에 있어 저작권자의 권리 문제가 해결되지 않았기 때문"
음.. 소소한 의문
1. 그럼 당시에 Snake나 Sonic도 나왔던 전작 대난투X는 어떻게 완전히 한글판으로 냈나?
대난투X 해적판 해킹판으로 9만장 팔았네... 신고
2. 게스트는 그렇다 치고, Pokemon이나 Mario 등등
게임에 등장하는 대부분은 자사 캐릭터이지만 저작권자 권리 문제가 해결이 안 되는구나!
역시 Ninko는 닌텐도의 해적판을 유통하는 회사였네... 신고
3. 능력이나 기술이 있으면 시스템 폰트 쓰면 다 나올 한글 표기를 왜 제대로 안 내보낼까?
다 눈감아서 탱 같은 글씨가 안 나오는건 봐준다 치고,
Korean의 주식인 쌀 도 표기 안 되는것도 저작권다의 권리 문제인가.
Translator가 Korean이 아니라 글씨의 빈도를 잘 모르는건가.
4. 몇 번이고 가면 무도회 인터넷 방송, 기자 초청 해놓고 이걸 묻어둔건 명백한 사기행위 아닌가, Ninko?
이 모양인거 사전에 알았으면 샀을리가 없는 물건.
그것도 먼저 받은 사람들이 발견해서 알아낸 사실.
발매일 당일에 홈페이지에 은근슬쩍 걸어놓는 패기.
5. 이걸 Overseas에 사는 제가 발매일 맞춰서 받아보겠다고 다른 짐들 받는거 미뤄가며 기다려왔던 제가 참 한심합니다. So Foolish! ^^;;
참고로 나 일본판으로 작년에 사서 플레이 다 한 사람이거든?
Ninko에게.
자꾸 헛빵 치지 말고 마크 똑바로 이렇게 바꾸세요.
이건 일할글판 마크입니다.
앞으로 일할글판, 쿼터글판, 반글판 , 완글판으로 표기 바꿔주세요.
전 어차피 해외에 있는지라 환불 되더라도 귀찮고 하니 그냥 안고 죽기로 했습니다.
이걸 하겠다고 South Korean New Nintendo 3DS도 사려고 했는데, 지금 사는건 바보 짓인듯 해서 일단 보류.
서론이 길었네요. 오픈 갑니다.
게임은 이렇게 생겼네요.
amiibo 피카츄
이건 일본판에 스티커 붙인 물건.
대원 시절이 생각나는 훈훈한 스티커.
스티커 크다 커.
저런걸 깨끗하게 붙이는 것도 기술입니다.
Ninko의 기술은 부족하지 않습니다.
日本販売用
일본판매용
자세한 설명은 생략한다.
모든 관련 문의는 저 번호로 해주세요.
예판 특전은 일본의 클럽닌텐도 특전 으로 증정된 사운드트랙.
여기도 스티커.
대원 스티커 정발의 추억이 물씬
내용물은 일본판 그대로. 이건 뭐 사전고지 된 내용이니 생략.
일본판과 비교.
당연히 앞으로도 일본판으로만 할 겁니다.
광고지에도 일할글화라고 써놔라.
한글판 3DS 소프트 2개와 Super Smash Bros.
이걸 같이 받겠다고 다른 짐 미뤄온 내가 등신이 맞습니다.
스샷은 찍을 생각은 커녕 저거 켜봤자 좋은 일 하나도 없으니 패스한다.
9/12 추가
오른쪽 갔네요.
주말동안 더욱 많은 분들이 실태를 알수 있으면 좋겠습니다.
Ninko 보고 있냐?
주말이라 안 보나...
한번 기동 테스트 하다 보니 아주 군데군데가 개판이더군요.
Ninko 말대로 추가 콘텐츠 구입 방법을
http://www.smashbros.com/addon
에서 확인해 줘봤다.
Remember, No Korean.
Wii U
약올리나.
저작권 해결 안 되는 '록맨' '록맨에그제' 이름은 어떻게 한글로 실었대.
- GEGULNINJA 캐릭터 고를때 음성 어떻게 했나 싶었더니 GRENINJA (영어)
[Game Info : Super Smash Bros. for Nintendo 3DS amiibo 패키지 (일할글판) / Ninko / Sep 11 2015 / 58000KRW]
그럴리가요. 일본어입니다... ㅋㅋㅋㅋ
ㅁㅇ만 하고 번역은 안했습니다.
쿼터라는 표현은 1/4 정도 된 경우 쓰는건데 왜 이러시는거죠? (진지)
아뇨. 그러니까 정식 한글판인 대난투가 유저 에뮬 한글화 수준으로 처참하다는 뜻입니다.
byulgasari 보다는 byeolgasari 가 더 맞겠죠.;;;;
스티커 붙이는 기술이 장난아니네요 역시 기술력이 없어서 못했다는 말이 과장이 아닌듯
능력 그리고 기술 출중하다, Ninko.
삭제된 댓글입니다.
그럴리가요. 일본어입니다... ㅋㅋㅋㅋ
쿼터라는 표현은 1/4 정도 된 경우 쓰는건데 왜 이러시는거죠? (진지)
아, 저게 격세유..아 아니 격세번역이라는 거군요.
일판에 Damage taken 같은거 없습니다..
지역코드때문에 발매되는 게임도 한정되어 있는데 그나마 장점이라고 할수 있는 한글화까지 저딴식으로 장난을 치다니ㅡㅡ
현재 3DS가 없어서 어떤 상황인지 모르고 있었는데, 게시글 보니깐 웃음만 나오네요. 일본판도 영문판도 한글판도 아닌 이상한 제품을 팔다니... Ninko가 한국 시장을 포기한게 아닌가 싶습니다.
amiibo 대응하는 몇 안되는 3DS 소프트인데다가 amiibo 자체의 전략상품일텐데, 게임이나 amiibo나 둘다 내놓는 꼬라지 보아하니 장사할 생각이 없네요.
제 인생 최초의 열어보지도 않고 팔은 게임입니다.ㅡㅡ;; 한글화 잘하던 곳에서 대작게임을 이런 취급하며 발매하니 한대 맞은 느낌이에요. ㆀ
이참에 일본판 본체 하나 마련하세요. 게임 선택폭도 훨씬 넓고 언어 하나 배우는 기분으로..ㅂ
현지특파원이 반글판을 구하시다니ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ ㅊㅊ
이거 아니면 지난주 덜 바쁠때 받았을텐데 굳이 이거 기다린다고 바쁠 때 부랴부랴 와서 짐 받고 있었습니다 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
모아놓고보니 더 가관이네요 하하하하핫...위추드립니다 ㅠㅠ
PK SUNDER!!!!!!!!!!!!!!!!!!PK SUNDER!!!!!!!!!!!!!!!!!!PK SUNDER!!!!!!!!!!!!!!!!!!PK SUNDER!!!!!!!!!!!!!!!!!!PK SUNDER!!!!!!!!!!!!!!!!!!PK SUNDER!!!!!!!!!!!!!!!!!!PK SUNDER!!!!!!!!!!!!!!!!!!PK SUNDER!!!!!!!!!!!!!!!!!!
닌코가 아미보는 일판그대로 가져왔네요 ㅋㅋㅋ
스티커 정발의 부활
추천박고가요
감사합니다.절대 사지 마세요~
저도 지금 뜯어야하나 말아야하나 고민중입니다.. 하긴해야하는데ㅠㅠ
환불하세요~! 일본판 사세요~!!
기존 한글화처럼만 했어도 제대로 된 평가를 받을수있었을텐데 희대의 흑역사를 남기네요 ;
시리즈 이미지도 개떡으로 만드는 파워..
저도 나름 한닌에 충성도가 높았던 유저였지만 이제 정발판 제품은 완전히 무시하고 일판소프트에나 집중하려 하네요 이런 마인드로 장사하려는 애들 건 안 사야 제 맛
적어도 무서워서 예판은 못하겠네요...
삭제된 댓글입니다.
아 진짜 PK SUNDER!!
으악 ㅡㅡ 정말실망 그래도 추천 ㅎ
이제껏 쌓아놓은 좋은 이미지 우르르..
썬더씨.밬ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
PK SUNDER!!PK SUNDER!!PK SUNDER!!PK SUNDER!!PK SUNDER!!PK SUNDER!!
삭제된 댓글입니다.
PK SUNDER!!PK SUNDER!!PK SUNDER!!PK SUNDER!!PK SUNDER!!PK SUNDER!!
메뉴얼에는 잘도 캐릭터 이름 한글로 적어놨네요.... 아 진짜 요즘 뭐 하나 맘에 드는 게 없어..
매뉴얼은 저작권 침해한 해적판입니다.
정식 한글판임에도 가라오케 모드가 반글화였던 4차 슈로대 에뮬이 생각나는 게임
??? 슈로대가 정식발매 했었나요???
정식 한글판 슈로대가 있었나요? 없는걸로 아는데
정식한글판 슈로대는 없어요 ㅋㅋ 아직 슈로대는 한글화 되어서 나온적이 없습니다. 유저 한글화를 정식한글화로 생각하지마세요.
아뇨. 그러니까 정식 한글판인 대난투가 유저 에뮬 한글화 수준으로 처참하다는 뜻입니다.
정식 한글판임에도, 가라오케 모드가 반글화였던 4차 슈로대 에뮬이 생각나는 게임 으로 읽으면 의미가 맞네요. 근데 유저 에뮬 한글화가 더 퀄리티가 좋은데... 'ㅅ'...
쿠터버래를! 쿠를할합까! 휴르므너!
쿠를합할까!
저작권문제되면 이름은 원본그대로내고 해설만 해석해주지 뭣하러 더이상하게바꿔놨는지..
언어에도 저작권 있어서 못 했나보네요.
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 와 진짴ㅋㅋㅋㅋㅋ 이렇게 모아놓고 보니 답없네요 허허... 크라이브님 오픈케이스 진짜 여러개 보면서 이렇게 화내시는 글은 이번이 처음같아 보이는군요... 허허;;;;
화났다기보단 많은 분들이 알고 이걸 사면 안된단걸 알리고 싶었네요. ㅎㅎ
크라이브님 오픈케이스 리뷰글에 대놓고 이렇게 적의가 들어나게 쓴글 처음 보네요 ㅎㄷㄷ 하긴 이건 좀 욕먹어도 할말없는 거긴 한듯 특전 ost때문에 고민고민하다가 좋아하는 장르 겜이아니라서 건너뛰었는데 다행이다 싶네요
다행이십니다 ㅜㅜㅜㅠㅠ
진짜 빅엿 ㅋㅋㅋㅋ
Big Candy!
콜오브듀티 > 슈퍼스매시브라더스 간글화의 승리. 간글화는 적어도 한글이 깨지진 않음..
글?가 왜 ?지는거죠
선더 선다!
PK SUNDER!!!!!!!!!
미쿠는 별 생각 없었고 태고는 뭔가 좀...어정쩡했는데 대난투와서 진짜.....
미쿠나 태고는 일본 보컬곡이 들어가는만큼 저작권 면이 까다롭기도 했을테니 이것관 전혀 다른 문제라 생각됩니다. 이건 걍 하다 만거니까요.
영글화 하니까 예전에 DS 플랫폼에서 나온 악마성 드라큘라 빼앗긴 각인이 생각 나는데 당시에는 그렇게까지 악평은 아니였던걸로 기억해서요 그 문제의 피규어 항목이 영문이면 게임 플레이하는데 지장이 있나요?
게임만 한다고 문제가 아니잖아요 일단은 완전한글화 타이틀을 달고 나왔는데 저런식이면 누가 게임 할맛 나겠나요 게다가 오역도 투성이고...
아 불만이나 그런걸 이야기 하는게 아니라 순수하게 플레이 하는데 지장이 있나 해서요 왜냐하면 개인적으로 살 예정이라서요
사실 플레이하는데에 지장은 없습니다. 그야 텍스트량이 많은게임도 아니니, 다만 악마성같은 경우엔 스토리는 제대로 번역은 했고, 외적인 부분을 영어 그대로뒀지요 하지만 악마성은 적어도 대난투마냥 한글화분량이 엄청적은건 아닌지라
텍스트 분량이 많은 것도 아닌데 저따위로 하니 욕먹는 거죠. 악마성은 최소한 스토리는 번역이 됐고, 게임 자체도 텍스트 분량이 꽤 되는 분량이라 그냥저냥 납득한 거고..
피규어는 게임 외적 부분이라고 다 양보해주더라도, 게임 결과화면에서 영어가 보이는 건... ㅎㅎ;
말그대로 포켓몬에서 포켓몬도감을 영어로 내버린겁니다.. 그래놓고 한글화요 라고해봤자 시스템번역외엔 거의 없다시피할정도고.. 악마성은그래도 스토리번역은 해준지라 그냥저냥 납득할만했는데.. 그냥 DL로 번역없이 영문판이나 일어판으로만 냈다면 그나마 욕은 덜먹었을텐데;
이뭐병..;;
여병추..
불가사리는 생물이름이고 포켓몬 이름은 별가사리라 저 표기가 맞아요;
byulgasari 보다는 byeolgasari 가 더 맞겠죠.;;;;
뷸가사리일수도 있죠 왜 딴지웨건 기를 죽이고 그래요?
땀흘리며 태클걸기 전에 외래어 표기법이나 알고 오시는게....
아마 별가사리면 (Byul) 맞을틴디
'별가사리'의 외국어 표기는 Byeolgasari가 맞습니다.
'ㅓ'표기는 'u'가 아니라 'eo'입니다.
yu ㅕ 로 쓰기도합니다만...
제가 이름 끝자가 연이라서 예전에 yun을 썼었는데 작년에 여권을 만들려고 갔다가 yeon으로 바꾸라고 하더군요. 스피드웨건님이 알고계신 외래어 표기법은 좀 오래된 거고 지금은 바뀐 것 같습니다.
반모음 y + 'ㅓ'의 eo = yeo 인 것으로 알고 있습니다. 근데 사실 고유명사 표기는 자기들 마음대로 해도 되기는 개뿔 이건 맞춤법에 어긋나잖아
메뉴얼도 개판이네 젤다를 링크라고 써놨어 ㅋㅋ
???
그러게요. 초록색이 Zelda인데.
ㅁㅇ하고 번역한듯...
ㅁㅇ만 하고 번역은 안했습니다.
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
진짜 닌텐도 휴대기기 역사상 메가 지오버그웽은 역대급 사건 중 하나일듯합니다.
닌텐도를 떠나서 역대 한국 현지화 게임 중 최고의 흑역사..
요즘 영타로 친듯한 한글(~%한글화) 댓글보고 이 인간들 왜이러나 했는데 이거 때문이었군요.
Gu rot sup ni da.
너무해
망했어요.
선더 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
태양더..
ㅋㅋㅋㅋㅋ소비자 존나 우롱하네 우롱차같은 새끼들
우롱차한테 사과하세요!
니미 , 시.발거 이건 대놓고 욕해도 할말없어 소비자 개호구로 보나
호구로 보고 있는 현장을 보고 계십니다.
Sㅓㄴ더
Sunder 순데르
엥 받아놓고도 아미보 일본꺼 인거 지금 확인했네요 ㅡ,.ㅡ 얼탱이가 없네
스티커정발의 부활
선더 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
Sun!! Der!!!
아미보도 국가코드 있나요?