DDOG+
추천 0
조회 1
날짜 13:13
|
고구마버블티
추천 0
조회 2
날짜 13:13
|
히비쿠마
추천 0
조회 4
날짜 13:13
|
루리웹-0941560291
추천 1
조회 11
날짜 13:12
|
루리웹-222722216
추천 0
조회 9
날짜 13:12
|
Elpran🐻💿⚒️🧪🐚
추천 0
조회 9
날짜 13:12
|
루리웹-3708285406
추천 0
조회 15
날짜 13:12
|
아재개그 못참는부장님
추천 0
조회 23
날짜 13:12
|
鶏胸肉
추천 1
조회 31
날짜 13:12
|
도미튀김
추천 1
조회 86
날짜 13:12
|
Crabshit
추천 2
조회 20
날짜 13:12
|
친친과망고
추천 0
조회 11
날짜 13:12
|
은시계
추천 1
조회 20
날짜 13:12
|
108638.
추천 0
조회 11
날짜 13:12
|
루리웹-3725791
추천 3
조회 45
날짜 13:12
|
시험보기싫다
추천 0
조회 44
날짜 13:12
|
버선장수정코코
추천 0
조회 15
날짜 13:12
|
해시익
추천 0
조회 18
날짜 13:12
|
루리웹-8568145386
추천 0
조회 23
날짜 13:12
|
rollrooll
추천 0
조회 64
날짜 13:11
|
StamfordBridge
추천 0
조회 42
날짜 13:11
|
루리웹-6713817747
추천 0
조회 103
날짜 13:11
|
라_퓌셀
추천 0
조회 31
날짜 13:11
|
🦊자연사를권장
추천 3
조회 47
날짜 13:11
|
할게없네­
추천 0
조회 14
날짜 13:11
|
다곱
추천 0
조회 22
날짜 13:11
|
마성의루리인
추천 1
조회 40
날짜 13:11
|
루리웹-0633334461
추천 0
조회 81
날짜 13:11
|
이 세상에 완벽한 번역은 있을 수 없으니
오히려 번역자 때문에 책이 살아난 경우도 있지
번역자는 작가의 의도를 완벽하게 알수 없고, 원작자는 번역어 표현 능력이 좋기 힘듬.
번역 자체는 그냥 번역기 돌리고 어색한 부분 고치면 대충은 말이 되는데 그걸 모국어로 자연스럽게 읽히도록 다듬는건 번역과는 또 다른 차원의 일이라
개인의 이해를 위한 번역과 하나의 책으로 내놓기 위한 번역은 다른 법