내용을 아예 왜곡하는 수준?
☆닿지않는별이라해도☆
추천 2
조회 168
날짜 14:54
|
나스리우스
추천 66
조회 8104
날짜 14:54
|
전국치즈협회장
추천 2
조회 175
날짜 14:54
|
모노가뚜리
추천 1
조회 105
날짜 14:54
|
자이안트카타
추천 2
조회 270
날짜 14:54
|
행복한강아지
추천 20
조회 4325
날짜 14:54
|
안면인식 장애
추천 2
조회 300
날짜 14:54
|
라이엇드릴
추천 18
조회 3689
날짜 14:54
|
짭제비와토끼
추천 0
조회 84
날짜 14:54
|
카포에이라
추천 0
조회 96
날짜 14:53
|
하라크
추천 3
조회 184
날짜 14:53
|
MooGooN
추천 0
조회 143
날짜 14:53
|
리사토메이
추천 46
조회 8198
날짜 14:53
|
친친과망고
추천 0
조회 130
날짜 14:53
|
요나 바슈타
추천 3
조회 262
날짜 14:53
|
오버테크
추천 66
조회 9810
날짜 14:52
|
chi프틴
추천 1
조회 109
날짜 14:52
|
블랙워그래이몬
추천 54
조회 7505
날짜 14:52
|
기계교 사제
추천 4
조회 107
날짜 14:52
|
물리학 강의
추천 8
조회 209
날짜 14:52
|
홀리주작
추천 3
조회 199
날짜 14:52
|
아루!
추천 101
조회 9010
날짜 14:52
|
zirol alter
추천 3
조회 291
날짜 14:52
|
venom_k
추천 0
조회 105
날짜 14:52
|
나혼자싼다
추천 5
조회 191
날짜 14:52
|
은발 미소녀
추천 48
조회 9874
날짜 14:52
|
사슴.
추천 6
조회 215
날짜 14:51
|
captainblade
추천 2
조회 112
날짜 14:51
|
일반적으로 게임하는 사람들은 이해가 좀 안되는 느낌이 드는 정도인데 스토리 파는 사람들은 칠공분혈할 정도로 개판이라는데?
보그체 마냥 영어를 오만데 다 갖다붙여놓고
명식 무상선주 -> 명식 더 엑시온 아브(아브락사스) -> 포포(포포락사스)
좀 많이 ㅂㅅ같아 한국인이 번역안한건 틀림없는듯 문장구조가 이상해서 이해가 안가는 부분이 한둘이 아닌데 그게 다 중요한 설정 떡밥 푸는 부분들에서 그럼
좀 많이 ㅂㅅ같아 한국인이 번역안한건 틀림없는듯 문장구조가 이상해서 이해가 안가는 부분이 한둘이 아닌데 그게 다 중요한 설정 떡밥 푸는 부분들에서 그럼
일반적으로 게임하는 사람들은 이해가 좀 안되는 느낌이 드는 정도인데 스토리 파는 사람들은 칠공분혈할 정도로 개판이라는데?
명식 무상선주 -> 명식 더 엑시온 아브(아브락사스) -> 포포(포포락사스)
라쿤맨
보그체 마냥 영어를 오만데 다 갖다붙여놓고
영어랑 한국어 한자어 막 뒤섞이는데 일관된 기준도 없음
스타레일 때보다 심각함. 1.한자랑 영어가 고유명사 하나에 섞여서 몰입감 헤치고 (ex: 명식 더 엑시온, 황룡 아카이브 등) 2.한국에서 듣도 보도 못한 괴상한 표현 때문에 이해가 한순간 느려지고 (ex: 촌장을 마을장 등) 3.추후 떡밥이나 스토리랑 관련된 고유명사도 지들 맘대로 바꿔버려서 뒤가 걱정되고 (ex: 아브락사스의 아브를 포포) 스토리를 아예 스킵하는 게 아닌 이상, 스토리를 대충이라도 보고 넘어가는 사람 눈에도 자꾸 밟히고 거슬릴 정도로 심각함.
4.단어를 일정하게 번역하지 않아서 같은 대상을 다른 이름으로 부름. (어떤 보스몹을 HP 위에 뜨는 이름은 흉폭한 백로, 퀘스트에서는 음험한 백로, 캐릭터 대사에서는 음흉한 백로 등으로 같은 존재를 다르게 부르는 게 한 화면에 나온 짤이 유명함)