"터프해 보이는 놈치고 싱겁게 끝나버렸군"이라는 평범한 대사가 왠지 저렇게 번역됨
메가톤맨도 입을 다물지 못하는
어....음....번역이 저래도 되나?
오오 붓다여 원작가도 이거보면 기절하겠다
뭐뭣...
엣...
이 드립은 닌슬이 아니라 오평파 드립이기 때문이지
엣...
메가톤맨도 입을 다물지 못하는
어....음....번역이 저래도 되나?
찾았다! 카코데몬 죽어라!
꺄아악
디오도 손절할듯;
해당 발언은 홀호스 개인의 일탈이다, 죠타로
뭐뭣...
오오 붓다여 원작가도 이거보면 기절하겠다
자막 참… 이상한거 많음
인종차별 자막으로 신고넣으면 자막들 다 뜯어고쳐줄려나 넷플릭스 자막보면 마음에 안들어
뭔 후드밈에나 쓰일법한걸 공식자막으로 달았어
자동번역이야?
놀랍게도 바이오 번역임....
오가닉 번역이 아니고요?
casete
이 드립은 닌슬이 아니라 오평파 드립이기 때문이지
바이오 렌치 나옵니다 우민들은 분간하지 못하죠
불만 있는 우민들은 말하십시오 아이 갓 멍키 스패너
유..! 뻐킹..!!
3부인가 4부까지가 영미판 번역을 한글로 번역한거 라는데 그럼 영미판 놈들짓인가?
아니 대체 무슨 경위로 저딴 정신나간 자막이 달리는거야...무슨 개인제작 자막도 아니고 정식으로 유통되는 채널인데
영문판은 어떻게 번역됐길래?
일어 원문이 아니라 영어번역본을 한국어로 다시 번역해서 넷플 변역은 옛날부터 말이 많았음
중역ㅋㅋㅋㅋㅋ니기미
영어도 번역은 정상적인데 대체 어딜보고 저런 번역을
ㄷㄷㄷ
죠죠 넷플릭스 자막 원래 유명함 언제부터 정상화됬더라
스톤 오션부터 정상화됨
넷플 자막들 보면 원작이랑 아예 틀릴 정도로 오류가 많은 자막이 한 둘이 아니더만
일영한 중역인 경우가 대부분임
어떤 벌레놈이 작업했구만.