43
|
13
|
7582
2025.01.08
|
noom
0
|
1
|
115
2025.01.08
|
작은에반스
35
|
21
|
5272
2025.01.08
|
근성장
0
|
0
|
76
2025.01.08
|
밥먹고싶다
0
|
1
|
182
2025.01.08
|
쬬물이
3
|
3
|
415
2025.01.08
|
검은투구
4
|
2
|
146
2025.01.08
|
추억이방울방울
6
|
6
|
478
2025.01.08
|
Anubice
57
|
17
|
11707
2025.01.08
|
야옹야옹야옹냥
3
|
3
|
113
2025.01.08
|
ubdop
0
|
5
|
176
2025.01.08
|
루빅아가님필수
0
|
2
|
109
2025.01.08
|
보팔토끼
5
|
3
|
146
2025.01.08
|
신기한맛이군🦉☄️🍃👾💫
60
|
109
|
9021
2025.01.08
|
가루부침
0
|
0
|
93
2025.01.08
|
길가에e름없는꽃
49
|
10
|
10349
2025.01.08
|
이치죠 미치루
2
|
1
|
250
2025.01.08
|
사스쾃치
5
|
1
|
203
2025.01.08
|
멍-멍
3
|
10
|
431
2025.01.08
|
오야마 마히로
0
|
2
|
89
2025.01.08
|
AUBREY
1
|
5
|
367
2025.01.08
|
따뜻한고무링우유
45
|
15
|
7150
2025.01.08
|
국밥무쌍
0
|
0
|
66
2025.01.08
|
이런건나만볼수없다
0
|
1
|
180
2025.01.08
|
로제커엽타
2
|
3
|
57
2025.01.08
|
위 쳐
1
|
1
|
96
2025.01.08
|
루리웹-2092644248
2
|
0
|
269
2025.01.08
|
인류악 Empire
6
|
3
|
127
2025.01.08
|
내아내는하야세유우카
근데 난 이거보고 걍 ㅋㅋㅋ만 치게됨 몇몇캐릭이 다르다 -> 아 캐 해석이구나 근데 지나가는 NPC까지 이러면 뭐지 싶어짐
하긴 중국게임이니 원문은 중국어지
호요 게임들만 해도 일본보다 한국 번역이 중국 원문에 더 가깝고 일본어가 의역 더 심해서 그런 시비 거는 놈들은 별로 없는데 명조는 안 봐도 99% 한국쪽이 틀렸을거임
아 그거 원신, 스타레일로 다 경험해본거네
솔찌 다른 번역 다 잘하면 걍 말투야 그러려니 넘어갈 문제인데 다른 번역 문제가 크니 이것까지 끌려오는게 존나 큰거같음
파수인도 한국만 이름이 검은해안이랑 아무 상관 없는것도 그렇고 포포도 그렇고 걍 원문에 기반을 둔다는 생각 자체가 안듬
일본어만이 아니라 중국어, 영어 다 통일했는데 한국만 다르게 발음 한 사례도 많다보니 아예 한국만 다른캐 만든셈인데 이건 말나와도 어쩔 수 없는
하긴 중국게임이니 원문은 중국어지
아 그거 원신, 스타레일로 다 경험해본거네
금희도 일어 더빙만 캐릭터성이 꽤 다르지.
딴건 모르겠는데 장리 일음은 닭장이자나가 엄청나게 심하긴 함ㅋㅋㅋㅋ
그거 뭔가 원신 붕스에서 본거같은데 그거하던애들이 명조간듯?
일어 안듣고 페비만 바로 들었을땐 뭐 존대면 좋았겠다 정도지 크게 이상한건 못느끼겠던데 젠레스도 하지만 미야비는 한국이 훨씬 좋다고 생각하기도하고
용의 별자리도 이거 나중에 황룡 다른 주 나오면 어떻게 반응할지 궁금함 설정상 활룡의 수호신 인 용이 자기 몸 나눠서 각 7개 주마다 수호신 뿌렸는데 그중 뿔이 금주를 담당한다고 하던데 이러면 나중에 다른 주 나오면 또다른 용의별자리 나올텐데 ㅋㅋ
근데 난 이거보고 걍 ㅋㅋㅋ만 치게됨 몇몇캐릭이 다르다 -> 아 캐 해석이구나 근데 지나가는 NPC까지 이러면 뭐지 싶어짐
꼬맹이 npc가 할배 npc한테 반말하는것도 있었고 ㅋㅋㅋ
행인A씨
파수인도 한국만 이름이 검은해안이랑 아무 상관 없는것도 그렇고 포포도 그렇고 걍 원문에 기반을 둔다는 생각 자체가 안듬
완전 정 반대네 ㅋㅋ
와 진짜 이거보니 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
구려
솔찌 다른 번역 다 잘하면 걍 말투야 그러려니 넘어갈 문제인데 다른 번역 문제가 크니 이것까지 끌려오는게 존나 큰거같음
까고말해서 젠레스도 미야비 말투 바뀌는데 걍 별 말 업잔음 오히려 로프넷까지 번역 잘한다는 말만 있지
와 이건 무슨, 반골이라도 있나?
원신 때문인 듯? 원신이 일어판을 베이스로 캐릭터 같은거 만든다고 하니까 명조도 그런 줄 알고
일본어만이 아니라 중국어, 영어 다 통일했는데 한국만 다르게 발음 한 사례도 많다보니 아예 한국만 다른캐 만든셈인데 이건 말나와도 어쩔 수 없는
호요 게임들만 해도 일본보다 한국 번역이 중국 원문에 더 가깝고 일본어가 의역 더 심해서 그런 시비 거는 놈들은 별로 없는데 명조는 안 봐도 99% 한국쪽이 틀렸을거임
내가 그래서 이렇게 누가 확인해주기까지는 말 안하고 있었음 일본어 음성으로 하는데 하나같이 존댓말 할거 같은 애들이 반말하고 반말할거 같은 애들은 존댓말 하고 그러길래 뭐지? 했는데 내가 영어음성이나 중국어 음성은 못들으니까 일본이 반대로 했을 수도 있겠다 싶어서 가만히 있었는데 오늘 보니까 한국어 번역이 개판오분전이었음 ㅋㅋㅋ
그건 우리가 중국어를 모르는 사람이 많아서 그런거 아닐까?
그동안 개판이였으니 신뢰란게 없어서 벌어지는 일이잖아
그럼 첨부터 기쌈질 처하지말고 번역을 잘했으면 됐잖아!!.....같은 나쁜말ㄴㄴ
군침에서 이미 나가리지 뭐
일단 문제되는 예시도 있어야할거 같은게... 막줄에 원본은 모르겠는데 일본어 반말한다고 돌아온다고 주장해버린다면 앞의 모든 설명에 대한 설득력이 일제히 떨어져보임.
물론 짤 떠돌던 군침 어쩌고 ㅇㅈㄹ이 사실이면 이미 여기서 joat 확정이긴 할듯
일어판이 틀릴수도있겠지 근데 빌세끼보단 나을듯
근데 이겜은 혹시나 싶어서 뜯어보면 틀린게 열에 아홉은 넘어서 열에 열하나는 되는 상황임
명조는 시발 다틀린게 맞으니까 해당안되는 말임
일본음성 장리는 나이에 위치도 있고보니, 반말도 그냥 반말이 아니고 조금 오래된 쪽이더라
일어 번역문에서 틀린 부분은 찾기 힘든데 한국 번역은 역 범벅인게 현실이라는게 문제지
오역