Todd Howard
추천 0
조회 2
날짜 17:56
|
이지스함
추천 0
조회 3
날짜 17:56
|
호망이
추천 0
조회 5
날짜 17:56
|
보추의칼날
추천 0
조회 16
날짜 17:56
|
토코♡유미♡사치코
추천 0
조회 7
날짜 17:56
|
묻지말아줘요
추천 1
조회 19
날짜 17:56
|
포근한섬유탈취제
추천 1
조회 18
날짜 17:55
|
[大車輪]
추천 0
조회 20
날짜 17:55
|
유키카제 파네토네
추천 0
조회 5
날짜 17:55
|
338Lapua
추천 1
조회 31
날짜 17:55
|
빡빡이아저씨
추천 0
조회 20
날짜 17:55
|
파루잔 남편
추천 0
조회 23
날짜 17:55
|
KC국밥
추천 0
조회 23
날짜 17:55
|
ITX-Saemaeul
추천 0
조회 4
날짜 17:55
|
데어라이트
추천 0
조회 12
날짜 17:55
|
재입사mk-5
추천 2
조회 20
날짜 17:55
|
슈퍼후타바
추천 0
조회 12
날짜 17:55
|
(주)예수그리스도
추천 1
조회 43
날짜 17:55
|
이단을죽여라
추천 0
조회 18
날짜 17:55
|
막걸리가좋아
추천 3
조회 43
날짜 17:55
|
Elpran🐻💿⚒️🧪🐚
추천 0
조회 14
날짜 17:55
|
루리웹-5636440298
추천 0
조회 19
날짜 17:55
|
남동생은 날개가있었다
추천 0
조회 42
날짜 17:55
|
깡프로
추천 4
조회 26
날짜 17:55
|
이지스함
추천 0
조회 19
날짜 17:55
|
Lonely_Ne.S
추천 0
조회 15
날짜 17:54
|
이짜슥
추천 0
조회 29
날짜 17:54
|
리네트_비숍
추천 0
조회 36
날짜 17:54
|
팬(Fan) 상품 ???
이제부터 팬은 한국어다
근데 결국 영어 쓰네?그럼 걍 굿즈로 쓰고 말지 ㅅㅂ
한자어도 한국어 맞아요
근데 '굿즈'라는 단어 만으로는 뭔뜻인지 알기 힘들긴 함 애초에 팬덤 내부에서 서로 사용하던 단어니까 그렇게 보이는게 당연하지만...
기념품
환장.
'자장면', '변이지방'
심지어 변이지방은 잘못된 번역
Shit is Fat
팬상품은 좋은말이고 굿즈는 나쁜말임?
팬(Fan) 상품 ???
지들도 이제 헛갈림
우리말에 한글만 있는건 아니니까요.
좀 ㅂ ㅅ같긴 한데 굿즈를 우리나라 말로 바꾸려면 저거 말고 뭘로 바꿀지 참 어렵다. 팬은 택시, 버스같이 외국어가 아니라 외래어로 보고 하면 틀린 말은 아닌데 참 거시기하다.
한자어도 한국어 맞아요
하지만 fan은 한국어가 아니지
우리말은 맞죠.
이제부터 팬은 한국어다
외래어와 외국어는 다른 것임.
팬도 영어다..
어음...그래 만들수야 있지... 강요만 안한다면
환장.
한자를 쓰는건 상관없는데 팬은 좀...
근데 결국 영어 쓰네?그럼 걍 굿즈로 쓰고 말지 ㅅㅂ
제네는 그냥 뇌에서 나오는 대로 말하고 시비걸리면 우기는거 같음
에라이 닭볶음탕 새.끼덜아
피카추~
근데 '굿즈'라는 단어 만으로는 뭔뜻인지 알기 힘들긴 함 애초에 팬덤 내부에서 서로 사용하던 단어니까 그렇게 보이는게 당연하지만...
굿즈라는 단어자체가 상품이라는 뜻이긴함
근데 동네 슈퍼가서 치토스 사는걸 굿즈샀다곤 안하잔음
상품, 물건이라는 뜻은 맞는데 팬이 좋아하는 걸 사는 의미가 없잖아
아이디어가 더블플러스굿 하네
진짜 어중간하게 순화하는거 어이가 없네...
팬의 유의어로 애호가, 지지자 있던데... 순화 할꺼면 애호가 수집품 또는 애호가 상품 아닌가?
그렇게 바꾸면 여기가 북한이냐면서 깔거니까
그건 그렇네 근데 밑 덧글에 기념품이라고 더 좋은게 있었음.
너는 이제부터 한국어여
기념품
이게 이미 있었넼ㅋㅂㄱ
훨씬 낫다 진짜 ㅋㅋㅋ
블리자드 스타일로 하면 '추종자 전리품' 정도 되려나.
삭제된 댓글입니다.
루리웹-7543747808
아 ㅋㅋㅋㅋ 누리집이 인터넷이란뜻이였음?ㅅㅂㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
루리웹-7543747808
그건 홈페이지인데
아맛나맛나다
맞음
인터넷은 누리망, 홈페이지가 누리집, 네티즌은 누리꾼
굿즈가 재플리시라 이런거 모르는 사람은 진짜 무슨 뜻인지 전혀 몰라서 한번에 이해할 수 있게 바꾸는게 맞기는한데
순화어라 모두 순 우리말로 바꾸는게아니라 의미가 혼용될 수있으니 바꾸는거지
글자수가 줄어든것도 아니고 영어가 빠진것도 아니고 분류를 나눈건가?
이해하라고... 우리말에는 영어도 가능함. 뜻이 통하면.
그냥 영어도 아닌 재플리쉬라서 순화하는것 같는데 굳이 그래야 하나 싶기도 함
정말 팬상품이 좋은 대체어라고 생각해서 홍보자료까지 만들었나?
"좋은 것"
이러니 댓글, 덮밥같은 좋은 사례 있으면서도 백날천날 욕을 처먹지
볶음국어원이 또
굿즈라는 좋은말 냅두고 뭔 팬상품이여
텀블러를 물컵으로 바꾸던거 생각나네 ㅂㅅ들 ㅋㅋㅋ
통컵으로 바꾸라고 했음 제대로 알고 까면 2배로 좋다
그래도 알기는 쉬워졌네 순우리말인지는...
그냥 일본발 표현이라 때린거 아니냐는 의심이 살짝 드네 원래 굿즈는 그냥 상품이나 재화 정도의 의미인데, 이게 일본에서 특정 대상(IP, 인물 등)을 주제로 하는 상품으로 의미가 바뀌어서 쓰였음 그래서 아예 생짜 영어+중국어로 하는게 훨씬 '한국적'표현 아니냐는 발상으로 지른거 같아보여
중국어랜다. '한자로 된 단어'.
글 달아준대로, 여태껏 국립국어원 순화(?)단어들 가만히보면 외국어단어 단건은 절대안되지만 외국어단어+한국어단어 합성어는 우리말(?)으로 보는거같네
이게 말이여 방구여...
수많은 삽질 중에 한두개 잘 된거가 튀어나오긴 하지만 대부분이 그냥 생각없이 만드는 듯. 닭볶음탕 같은거.
좀 더 다듬어봐 저건 아니야
순한국어도 아닌데 뭐지
굳이 바꿀거면 팬 말고 순수 한국말 넣었어야지
goods는 팬상품 아니라 그냥 상품인데..
원래 뜻은 그게 맞는데 외국에선 거의 안 쓰기도 하고 특히 한국에서 통용되는 뜻으로의 "굿즈"로는 영어로는 "merchandise" 줄여서 merch임 실제 영문권에서 사용하는 단어와 뜻과 불일치하기 때문에 굳이 저렇게 바꾸는걸 수도 있음
아 저런 팬 상품을 서구권에선 '상술'이라고 부르는구만ㅋㅋㅋ 우리도 걍 '상술'이라 하먼 안되나
팬은 영어 아니냐? ㅋㅋ
최애 전리품
팬이 영어인대요??
빠 물건이라고 하자
굿즈와 팬상품은 굳이따지자면 굿즈에 팬상품이 포함되는 느낌이라 걍 굿즈쓸래 왜 굳이 팬상품이라 하자고하지?
아아 마블 디씨 도용으로 신고나 넣어줘야겠다
쟤넨 굿즈가 재플리쉬니까(영어goods의 의미로 쓰이고있지않음) 바꾸는거임. 팬이 영어고 이런건 중요하지않다는거야
난 개인적으로 응원상품이라고 부르기로 했어요.
그거 좋네요. 이해하기도 편하고.
굿즈는 애초에 영어도 아님
방송에 영어 노래 프랑스어 노래 독일어 노래 스페인어 노래 포어 노래 온갖 노래는 다 나와도 일본어 노래 하나는 엄근진해서 "이게 왜 나와!!!" 하는 문화검열의 일환이지
못하겠으면 어설프게 하지말고 걍 손떼라 진짜....
예전에 피엑스가 영어라고 한국어로 바꾸자고 사단내에서 정한게 충성클럽이었는데 ㄷㄷ
굿즈라는 단어가 ㅂㅅ이라서 더 직관적인 단어로 바꿔본거
팬 상품이 굿즈보단 누구나 알아듣기 쉬움
순화한다면서 팬이 들어가는 게 맞나?
너무 어중간한데? 근데 순화시키기 많이 애매하긴 하네.. 그냥 상품이라 할 수도 없고
모든 단어에 항상 최선을 다할수 없으니 그냥 그러려니 하자 저런식으로 막 던지다 보면 하나 얻어 걸리겠지
텀블러의 순화어는 통컵입니다 컵은 영어 아님? 같은 상황 진짜 존나게 많이 나옴 그냥 말이 영어 순화지 걍 자주 쓰는 말로 바꾸는 거 뿐인듯 물론 그렇다고 통컵 같은 ㅄ 같은 단어를 쓸 생각은 없다
출생 유아차 거리고 닭도리탕 보고 일어 잔재라는 것들 수준
언젠 한국이 로마의 후예라더니 로마 정복하는 김에 왼쪽 더가서 브리튼까지 먹었구나 훌륭하다 펜
일반인이 들었을 때 굿즈 - 무슨 뜻인지 바로 감이 안 옴 팬 상품 - 팬은 아이돌 팬 할 때 팬이고 상품은 상품이니 팬을 대상으로 한 상품이구나 하는 추측이 가능
순화를 단어의 순한국어 전환으로만 생각하는 사람이 많은데 다수가 해당 단어의 뜻을 쉽게 유추할 수 있게 다듬는 것도 순화 사업 중 하나임.
푄..
애장품?
살짝 뉘앙스가 다르지만 좋은 접근인 것 같아
굿즈는 영어가 아니라 일본으로부터 들어온 일본식 영어임 グッズ
기념상품 관련상품 이라고 썻는데 언젠가부터 팬덤 내에서만 쓰던 굿즈라는 말이 팬덤의 크기가 커지고 발언력이 커지니 굿즈가 자리잡은거 같음. 하긴 4글자보단 2글자가 더 낫긴 하다 ㅋ
이쯤에서 발작버튼을 눌러볼까 짜장면!!! 닭도리탕!!!
굿즈라는게 단순한 상품이라는 뜻인 Goods에서 온 거라 애니메이션이나 아이돌 파생상품을 의미하는 의미로는 좀 근본없는 단어긴함. 그렇다고 딱히 팬상품이라는 말은 나도 쓰진않을건데 그렇다고
팬은 왜 순화 안함 진짜 국문과를 위한 복지시설이야
쉽고편한게 목적이지 영어표현을 바꾸는게 목적이 아니기 때문
팬 상품vs쳐맞은 비매품 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ엌ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
굿즈를 변경할 필요가 있는 단어이긴 한게 원본단어 goods->그냥 상품이라는 뜻. 마트의 물건 같은 것도 goods다... 굿즈의 의미->goods는 영어단어인데 정작 영어권에서는 해당 의미를 가진 건 merchandise라고 함. 줄여서 merch goods라는 명칭 자체-> 상기한 이유 때문에 원본 단어의 뜻을 알더라도 무슨 뜻인지 바로 알 수 없음 차라리 신조어였으면 나았을텐데 영어권에서 빌려온 주제에 원래 언어권과 뜻도 호환 안 되는 괴악한(...) 단어임 팬이라는 명칭을 넣어서까지 굳이 순화시키려고 하는 건 그런 이유일거임
되도않는 소리하는 멍청한 문과놈들은 밥 굶기는게 맞다 어차피 똑똑한 문과 친구들 취직자리 호시탐탐 노리는중인데