켄간의 영어 번역이 좀 특이해서
무단으로 번역해서 불법으로 올리던 아마추어 집단에 맡기게 되었습니다. 공식적으로 준비한 것보다 그쪽이 압도적으로 번역이 더 좋았기 때문이다.
공식으로 준비한 것 그대로라면 꽤나 안 좋았어요. 아무도 안 읽는다. 번역이 문제여서 해외에서 반응이 좋지 않았던 작품도 많았던 것 같은데, AI라면 어떨까?
본문
유머 BEST
힛갤
오른쪽 BEST
- 유머 BEST 더보기
- 노홍철은 진짜 광인이네 그냥 ㅋㅋㅋㅋ
- 불법 촬영한 30대…직업 잃게 생겨
- 회빙환 웹소물로 딱이라는 NC
- 결혼 바이럴 용 움짤 ㄷㄷㄷ
- “부산대에 폭탄 터트리겠다”… 경찰 수색 착수
- 스마트폰 무겁다고 징징거리는게 용납이 안되는 ...
- 반려동물을 물에 던지는 이유.gif
- (극혐?) 베글같은 어르신은 성매매도 답이없는...
- 사람들이 생각하는 2차대전과 실제 2차대전
- 카리나 몸매 gif
- 치과 스케일링을 의사가 안 하고 위생사가 하는...
- 블루아카) 히나 (아르바이트)
- 스타레일) 이쯤되면 이미 상식의 범위를 넘어섰...
- 삼국지) 적벽대전을 막기위해 소교를 조조에게 ...
- 스타레일) 아케론 등장으로 시간낭비가 아니게된...
- 스타레일)반디 애니pv 일본 반응들
- 많은 사람들이 모르는 자칭 토종 기업 쿠팡
- 여친이나 썸녀한테 써먹기 좋은 플러팅 기술
- 스타레일) 새삼 완매보다 더 인간다우신
- [MCU] 일론 머스크가 존나 위험한 새끼라는...
- 성전환 후 남자로 인정받은 엘렌 페이지
- 오른쪽 BEST 글 더보기
- 리썰컴퍼니 함선 변신로봇
- 1인 19,900원 고기 무한리필
- 장모님이 만들어 주신 이것저것
- 절대영역 아야나미레이 제작기02
- LA에서 사먹는 홍콩반점
- 에드워드권의 김해 에디스 키친
- 청년몰 만원짜리 유린기+볶음밥
- 길가다 아주머니께 빌렸습니다
- 스타워즈 블루밀크
- (혐주의) 허파 정리하기
- 1/7 블루 아카이브 코사카 와카모
- 김홍남 - 다같이 오도로! USB
- 이즈나(수영복) 레진킷 제작기
- 건담 센티넬 딥스트라이커 도색
- 3D프린터 다간, 데커드
- 아! 혼을 쏙 빼 놓으셨다
- 부실한 이야기와 높은 잠재력
- 체험으로서의 게임이란
- [게툰] 냥팔자가 상팔자
- [검은사막] 모험 가이드 대방출!
인기 검색어
유저게시판 최신글
인맥으로 추천받는 가장 큰 이유는 마감 빵꾸내고 잠수탄다든지 도망가는 경우가 너무 많아서입니다. 시작할 때는 '나 정도면'하고 호기롭게 시작하지만 인터넷에서 자기 맘대로 하던 거랑 '돈 받는 일로' 하는 건 전혀 다르니까요. 뭐 추천인=보증인이라고 보면 되겠죠. 잠수타거나 도망가면 잡아오든지 알아서 마무리 하든지.
이 작가는 작품에도 ai를 적극적으로 쓰는 등 오픈 마인드 성향이 쎄다
번역만 잘한다고 되는건 아니죠. 정식 출간물이 되면 단어 사용등 제약이 많이 생기는데 불법 번역땐 그거 다 무시 가능해도 정발판은 다르니까요. 그리고 자기가 작업했다고 개인 작업물로 생각하는 인간들이 있음요...
막상 걔네 대부분 야매일본어지, 번역을 전문적으로 할만큼 실력있는 사람은 거의없음 한글로 돼있기만 하면 감지덕지인 애들 입장에선 불법번역자들이 신처럼 보이겠지만... 저 켄간 영어번역팀은 정식번역 맡길만한 실력은 됐나봄
이 작가는 작품에도 ai를 적극적으로 쓰는 등 오픈 마인드 성향이 쎄다
우리도 저렇게 오역경화 쓸 바엔 덕후들 고용했으면..
우리쪽은 인맥으로 받는게 쌔다고 들어서 안될걸요
4천왕최약체
인맥으로 추천받는 가장 큰 이유는 마감 빵꾸내고 잠수탄다든지 도망가는 경우가 너무 많아서입니다. 시작할 때는 '나 정도면'하고 호기롭게 시작하지만 인터넷에서 자기 맘대로 하던 거랑 '돈 받는 일로' 하는 건 전혀 다르니까요. 뭐 추천인=보증인이라고 보면 되겠죠. 잠수타거나 도망가면 잡아오든지 알아서 마무리 하든지.
ii99
번역만 잘한다고 되는건 아니죠. 정식 출간물이 되면 단어 사용등 제약이 많이 생기는데 불법 번역땐 그거 다 무시 가능해도 정발판은 다르니까요. 그리고 자기가 작업했다고 개인 작업물로 생각하는 인간들이 있음요...
ii99
막상 걔네 대부분 야매일본어지, 번역을 전문적으로 할만큼 실력있는 사람은 거의없음 한글로 돼있기만 하면 감지덕지인 애들 입장에선 불법번역자들이 신처럼 보이겠지만... 저 켄간 영어번역팀은 정식번역 맡길만한 실력은 됐나봄
??????????????
작가 성향이 ai 적극 기용에 불법 번역한팀을 정식으로 고용하는걸 보면 별난 사람이긴하네
서양쪽 "현지화"팀 측에서 독단으로 사상 집어넣는 경우가 많아서 요즘 말이 많은데 켄간도 그런가.
아무래도 불법 번역해서 보는 애들은 작품에 애정이 있다보니 번역할때 더 깐깐하게 보려나
옛날 생각나네 만화 대여점에 해적판 만화가 주류였다가 90년대말 이후 정발판 만화들이 나오기 시작 했는데 번역 퀄리티가 해적판보다 낮은 것들이 너무 많았지.
대충 마창이 응.. 이라는 짤
우리도 번역가 좀 바꿔줘요 여고생 말투 돌겠네 진짜