|
이성변태
추천 0
조회 3
날짜 15:38
|
유메노 아카리
추천 0
조회 2
날짜 15:38
|
루리웹-0220907745
추천 0
조회 7
날짜 15:38
|
Meisterschale
추천 0
조회 4
날짜 15:38
|
팔콘
추천 0
조회 4
날짜 15:37
|
따봉안나
추천 0
조회 7
날짜 15:37
|
29250095088
추천 0
조회 31
날짜 15:37
|
메론맛폴라포
추천 0
조회 9
날짜 15:37
|
웃긴것만 올림
추천 0
조회 16
날짜 15:37
|
전국미소녀TS협회
추천 0
조회 20
날짜 15:37
|
제니 웨이크먼
추천 0
조회 11
날짜 15:37
|
우체국예금보험
추천 1
조회 71
날짜 15:37
|
깊은바다나미
추천 0
조회 9
날짜 15:37
|
루리웹-9135322191
추천 2
조회 38
날짜 15:37
|
Meisterschale
추천 0
조회 16
날짜 15:37
|
보로버라
추천 0
조회 23
날짜 15:37
|
주틀지마
추천 1
조회 64
날짜 15:37
|
FoxPhilia
추천 2
조회 75
날짜 15:37
|
Pierre Auguste
추천 1
조회 20
날짜 15:37
|
루리웹-7199590109
추천 2
조회 87
날짜 15:37
|
마성전설
추천 2
조회 42
날짜 15:36
|
Meisterschale
추천 0
조회 43
날짜 15:36
|
슈발 그랑
추천 0
조회 41
날짜 15:36
|
루리웹-0033216493
추천 2
조회 117
날짜 15:36
|
루리웹-4102689687
추천 0
조회 18
날짜 15:36
|
비셀스규리하
추천 0
조회 54
날짜 15:36
|
루리웹-9680239948
추천 0
조회 23
날짜 15:36
|
MikaAlice
추천 4
조회 126
날짜 15:36
|
아코라서 말려즐 사람이 없다 ㅋㅋㅋㅋ
그러나 방심하면 가시목구멍에 존나아프게박히는년...
원문도 그렇게 해석 하려면 가능하긴 할 정도
절묘하게 캐릭터와 너무 잘 맞는 탓에
귀찮게 연한 가시가 씹히는것도 반영되었구나
아코라서 말려즐 사람이 없다 ㅋㅋㅋㅋ
절묘하게 캐릭터와 너무 잘 맞는 탓에
오호호데스와
귀찮게 연한 가시가 씹히는것도 반영되었구나
오호호데스와
그러나 방심하면 가시목구멍에 존나아프게박히는년...
음해지만 아코라면 충분히 그럴 수 있다
저런 밈 안 좋아하는 사람만 안 됐지
원문이 뭐길래
정상 번역은 이거
딱히 저거랑 다른의미같진 않는걸?
어쩌다 이게...!
단사쵸
원문도 그렇게 해석 하려면 가능하긴 할 정도
원래 대사는 뭔데?
할수밖에없지않나요
(한바탕)할 수 밖에 없지 않아요?
싸울수 밖에 없겠군요. 인데 Ai가 어쩌다 뭘 잘못 해석했는지 저꼴남
대충 한바탕 할 수밖에 없겠네요 이런 의미의 대산데 '하다'를 번역기가 ㅅㅅ 한다는 의미로 번역해버리는 바람에
AI면 빅데이터 일텐데... 뭘 보고 배운거야 ㅋㅋ
네트워크에 떠돌아다니는 데이터가 그러니 AI도 저렇게 번역했나봄
마지막은 s.ex 말고 f.uck라고 번역했으면 더 찰지지 않았을까 하는 생각
하필 클로즈업 되서 의미심장한 대사치는 타이밍에 ㅋㅋ