|
해삼수프
추천 1
조회 12
날짜 04:14
|
블화군
추천 3
조회 46
날짜 04:13
|
말랑냥이뱃살
추천 0
조회 32
날짜 04:13
|
전귀엽기라도하죠
추천 0
조회 67
날짜 04:13
|
타코야끼색연필
추천 0
조회 43
날짜 04:12
|
smile
추천 4
조회 82
날짜 04:12
|
토드하워드
추천 1
조회 63
날짜 04:12
|
치르47
추천 2
조회 53
날짜 04:11
|
빅갓미오
추천 0
조회 55
날짜 04:11
|
smile
추천 3
조회 48
날짜 04:11
|
몽골리안갱뱅크림파이
추천 1
조회 109
날짜 04:11
|
사마_근근
추천 1
조회 45
날짜 04:10
|
새해첫날
추천 0
조회 40
날짜 04:10
|
3월에끝난다
추천 0
조회 38
날짜 04:09
|
박카스스카박
추천 1
조회 112
날짜 04:09
|
(●'◡'●)
추천 0
조회 98
날짜 04:08
|
찌찌야
추천 0
조회 87
날짜 04:08
|
에니가이저
추천 1
조회 166
날짜 04:08
|
클럽 말랑말랑
추천 1
조회 188
날짜 04:08
|
인생 내리막
추천 3
조회 133
날짜 04:08
|
정킈
추천 2
조회 109
날짜 04:08
|
카토메구미
추천 0
조회 19
날짜 04:08
|
아룬드리안
추천 8
조회 287
날짜 04:07
|
몽골리안갱뱅크림파이
추천 1
조회 60
날짜 04:07
|
smile
추천 1
조회 169
날짜 04:06
|
108638.
추천 0
조회 64
날짜 04:06
|
너그런겜하니
추천 0
조회 118
날짜 04:05
|
루리웹-1560510252
추천 1
조회 33
날짜 04:05
|
걍 걔들이 쓰는 용어가 넘어왔다고 하면 될 듯. 걔들 영어로 단어 치환한게 생각보다 많음. 우리는 그냥 상품이라고 하는 경우가 많고.
굿즈를 거래상품이 아닌 케릭터 상품의 뜻으로 쓴게 일본이 먼저라는 말은 들어본거 같긴 한데 정확한지 모르겠어요
보면 GOODS는 상품 전반을 보통 일컫는 형식으로 말하는데 현재 흔히 쓰이는 '서브컬쳐 팬 상품'으로 일컫게 되는 지분은 일본에서 넘어온 게 맞는 거 같음
영어로 GOODS랑 일본어 グッズ 검색해보면 확연히 달라서
일본식 영어단어 같은건가요
그런 거 같아요, 약간 인도에서 말하는 카레랑 일본에서 말하는 카레의 차이 같다고 해야 하나