허마이언
사쿠라치요.
추천 0
조회 177
날짜 14:46
|
중복의장인
추천 1
조회 53
날짜 14:46
|
지정생존자
추천 3
조회 110
날짜 14:46
|
남던
추천 0
조회 157
날짜 14:46
|
달콤쌉쌀한 추억
추천 3
조회 94
날짜 14:46
|
루리웹-222722216
추천 0
조회 118
날짜 14:45
|
루리웹-5700085511
추천 0
조회 48
날짜 14:45
|
근육질의 여자보디빌더좋지
추천 0
조회 17
날짜 14:45
|
majinsaga
추천 2
조회 46
날짜 14:45
|
루리웹-8488990305
추천 1
조회 59
날짜 14:45
|
탕수육에소스부엉
추천 1
조회 73
날짜 14:45
|
미치룽룽
추천 1
조회 99
날짜 14:45
|
VOLTCRK
추천 1
조회 76
날짜 14:45
|
죠안이랑성관계갖고임신시키기
추천 19
조회 2517
날짜 14:45
|
Baby Yoda
추천 2
조회 37
날짜 14:45
|
찌찌야
추천 0
조회 47
날짜 14:45
|
←→AB
추천 2
조회 59
날짜 14:45
|
혐오의 정구지
추천 1
조회 117
날짜 14:45
|
aespaKarina
추천 21
조회 3648
날짜 14:45
|
chi프틴
추천 3
조회 48
날짜 14:45
|
EVAGREEN
추천 0
조회 26
날짜 14:45
|
루리웹-5413857777
추천 0
조회 56
날짜 14:44
|
루리웹-69392749291
추천 2
조회 203
날짜 14:44
|
애매호모
추천 6
조회 107
날짜 14:44
|
루리웹-1563460701
추천 1
조회 188
날짜 14:44
|
가챠운골짜기의볼드
추천 3
조회 56
날짜 14:44
|
《(UwU)》
추천 0
조회 84
날짜 14:44
|
나 기사단
추천 1
조회 76
날짜 14:44
|
말포이는 말포이로해야 호구같아 이 말머리상..
허마이오니
할무어니?
말포이는 말포이로해야 호구같아 이 말머리상..
실제 영어 발음도 MAL-FOY 라서 적절한 표기긴 하지 근데 발음 레퍼런스 하나도 없는 상황에서 저거 번역하려면 머리 깨졌을거 같긴 함ㅋㅋㅋㅋ 의미에 있어 엄청 중요한 부분은 아닌데 또 대충 넘길수는 없는 그런 부분이다보니ㅋㅋㅋ
그래서 뭐 번역할 때 제일 중요한 것이 역자랑 원작가 직통 회선을 뚫어주는 거라고 생각하거든. 진짜 뭐 번역할 때 작가랑 직접 연락할 수 있으면 좋겠다고 생각하는 게 한두 번이 아니다.
허-마이-오-니
우리 귀살대는 언제나 너희들이 유리한 어둠속에서 싸우고있어
어디 허씨일까?
빅터 블룸인가? 불의잔 때 걔가 허마이오니라고 이상하게 부른다고 꼽줬던거 같은데
사실 원작에서도 ER-MY-KNEE 이런식으로 표기해둔 상황이 가끔 나오는거 보면 영국 독자들도 발음이 어떻게 되는거임? 시전 꽤 했던거 같음ㅋㅋㅋㅋ