오이오이 칸코쿠진은 오지마라
저기요 사장님 한글 잘못 쓰셨는데요? 아냐 한국인 오지말라고 적은거 맞아.
한국인의 청개구리 심리를 이용한 고도의 마케팅임
설마 상하이 점령기 때 쓴... 중국인과 개는 출입금지!!
이럇샤이마세 에서 '마세'를 부정표현 '마셍'으로 잘못 받아들였을 지도
쫌만 바껴도 오지마라라고 나오네 ㅋㅋㅋㅋ
아 혹시 대마도 사장님이세요?
저기요 사장님 한글 잘못 쓰셨는데요? 아냐 한국인 오지말라고 적은거 맞아.
izuminoa
izuminoa
아 혹시 대마도 사장님이세요?
izuminoa
설마 상하이 점령기 때 쓴... 중국인과 개는 출입금지!!
잘생긴 한국인만 오지 말라니까 유게이는 가도 될 듯 ㅋㅋㅋ
키사마노 쿠니로 돌아가라 조선인!
이작가 이장면은 어떤 대꼴 시츄일까..
한국인의 청개구리 심리를 이용한 고도의 마케팅임
으윽 졸라 가보고싶다고 생각하고 있었는데 어떻게 알았지
번역기가 혐한
이랏샤이 마세요ㅋㅋㅋ
한국인 오지 마라 좋아하는 3개를 적은거라면?
오지를 좋아하시는구나...
오지를 좋아하시는구나...(2)
어떤 트롤러가 구글 번역 제안으로 저렇게 해둔건가 왜 저래?
키 1620000㎛
이럇샤이마세 에서 '마세'를 부정표현 '마셍'으로 잘못 받아들였을 지도
번역기를 너무 신뢰하면 안 되더랑.
ませ를 부정문으로 번역한거같네
쫌만 바껴도 오지마라라고 나오네 ㅋㅋㅋㅋ
사장 : 뻥같냐?
오카에리나사이도 번역기 돌리면 '돌아가주세요'로 뜨더라
오지마라천천히부디 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
ㅋ
일본어는 번역기 돌리면 긍정문을 부정문으로 번역하는 경우가 이상하게 많더라 "~ 아니다" "~하지 않았다" 같은건 문맥 보고 알아서 뇌내 보정해야 됨
근데 일어 번역기 돌리면 의미가 반대가 되는 경우가 많던데 왜그런거야? 있다>없다 이런식으로 일어1도모름
~ません이 부정형 표현인데 라멘 가게 들어가면 말이자 본문 짤의 원래 표현인 이랏샤이 마세는 어서오세요임 근데 이랏샤이마세(いらっしゃいませ)에서 끝에 ~ 마세를 길게 적기 혹은 오타 났을때 저걸 부정형으로 번역 하는게 아닐까… 라고 뇌피셜 돌려봄 ㅋㅋ 당장 베댓 올라간 오지마라도 마세에가 붙으니 부정형으로 번역하니 ㅋㅋ
구글번역은 영어 빼고 다 이상하게 되더라..
오지마세~
알았다와~
이건 구글이 잘못했네 ㅋㅋㅋ
데우스 불트!
구글 번역 진짜 쓰레기야 연상녀가 노인으로 번역됨
일어변역은 파파고 미만 잡
이랏샤이마세 유끄리 도죠인가보네 ㅋㅋㅋㅋ 진짜 너무하네
DSLR 카메라의 그 DSLR은 사장님으로 번역되는 구글 번역. -_-;;;
진짜 구글번역 일본어는 의미가 정반대가 되는 경우가 너무 많아 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
그래서 번역된거 재 번역해봐야함
구글번역기 쓴지도 오래됐는데 쓸 당시에도 번역개판이라 서너번 조금씩 바꿔 돌려보고도 이게 맞아..?미심쩍기만 했었지