일어花持ち검색해보니 꽃 가진사람 정도? n중국원어执花/椿대충이것도 잡다 붙잡다 집자에 꽃화여기도 대충 꽃모으는사람정도뒤에 椿 이건 참죽나무인데 카멜 중국이름랑 같아서 이것도 직책이름에 포함인진 몰겄음 n영어 bloom bearer대충 꽃 운반자 그런뜻인듯 n공통적으로 꽃을 모아오는 사람 이런 늬앙스의 직책인데이걸 집사로 의역하면 쿠로야한국인은 거의 야레야레집사들밖에 모른다고...
자꾸 이런식으로 토를 달면 다크플라워 집사나 흑화 베어러, 옮김 - 더 운반자 로 번역해주겠다
흑색 해안의 꽃을 모으는 사람(검을 黑 꽃 花 모을 集 일 事) 인거 아님?
온실, 화원을 플라워 룸으로 변역한 애들에게 기대하긴 힘듬
그러게 첨 소개할때 한자한번 찍어주지.
그냥 얘네들은 한국어를 못함
너의 블랙 플라워 버틀러가 되고싶어!
온실, 화원을 플라워 룸으로 변역한 애들에게 기대하긴 힘듬
흑색 해안의 꽃을 모으는 사람(검을 黑 꽃 花 모을 集 일 事) 인거 아님?
그거같긴한데 창작한 단어에 한자표기없음 대부분은 버틀러로알아서
잉여해라
그러게 첨 소개할때 한자한번 찍어주지.
자꾸 이런식으로 토를 달면 다크플라워 집사나 흑화 베어러, 옮김 - 더 운반자 로 번역해주겠다