|
|
0
|
7
|
162
09:11
|
라스트리스
|
|
1
|
1
|
205
09:10
|
운차이발탄
|
6
|
4
|
368
09:10
|
정의의 버섯돌
|
2
|
1
|
142
09:10
|
루리웹-3947312272
|
|
0
|
3
|
56
09:10
|
받는마법피해량증가
|
1
|
3
|
133
09:10
|
Leopard
|
1
|
1
|
133
09:10
|
오호호데스와
|
1
|
1
|
129
09:09
|
미소노 미카
|
55
|
35
|
6489
09:09
|
우루룰
|
|
1
|
2
|
350
09:09
|
클라크 켄트
|
0
|
6
|
118
09:09
|
너님은끔살요
|
24
|
5
|
3737
09:08
|
델라메인
|
0
|
1
|
83
09:08
|
고추참치마요
|
|
0
|
1
|
70
09:08
|
유그드라__
|
|
|
49
|
12
|
12028
09:07
|
끼꾸리
|
1
|
1
|
286
09:07
|
Exhentai
|
|
35
|
7
|
6226
09:06
|
데어라이트
|
|
0
|
2
|
133
09:05
|
밥먹고싶다
|
2
|
3
|
192
09:05
|
와씨그건좀
|
0
|
0
|
85
09:05
|
☆더피 후브즈☆
|
이건 잘했는데? 싶었더니 원신이군
도대체 그냥 한글로 써도 되는 부분에 영어 꾸역꾸역 쳐넣던 놈들이 군침이 확도노는 대체 왜 집어쳐넣은건지 이해불가
보통 저런 패러디 번역은 원산지를 그대로 들고오기보단 적당히 현지언어(인게임용어)로 바꿔서 은유하는 방식을 자주 쓰지않던가
번역팀이 이상한 부분에서 똥고집을 존나게 부리는중
원신 번역도 좀 시원찮은데가 있긴 하지만 띵조에 비하면 선녀다 선녀!
패러디에 진심인 게임이였다면 웃으면서 넘어갔을텐데 온갖 번역이슈 있는 상황에 꾸역꾸역 드립까지 또 넣으면 곱게 안보이긴할듯
원신 쪽은 패러디나 밈 같은거 잘 번역 하는거 보면 중 -> 한 번역이 충분히 맛있게 가능하다는건데 그저 번역팀의 무능함....
보통 저런 패러디 번역은 원산지를 그대로 들고오기보단 적당히 현지언어(인게임용어)로 바꿔서 은유하는 방식을 자주 쓰지않던가
이건 잘했는데? 싶었더니 원신이군
원신 번역도 좀 시원찮은데가 있긴 하지만 띵조에 비하면 선녀다 선녀!
진짜 하늘과 지하 차이임 ㅋㅋ
패러디에 진심인 게임이였다면 웃으면서 넘어갔을텐데 온갖 번역이슈 있는 상황에 꾸역꾸역 드립까지 또 넣으면 곱게 안보이긴할듯
번역팀이 이상한 부분에서 똥고집을 존나게 부리는중
아아나테마
도대체 그냥 한글로 써도 되는 부분에 영어 꾸역꾸역 쳐넣던 놈들이 군침이 확도노는 대체 왜 집어쳐넣은건지 이해불가
싹도노
원신 번역도 시원찮을때 있긴 한데 초창기때에 비하면 진짜 개선이 많이 됐음
괜히 마공스시설이 나오는게 아니긴 함ㅋㅋㅋㅋ
업적에 저런거 잘 넣었던게 와우였었지
옵치같은겜도 업적에 밈 잘쓰는편이고.. 그냥 대기업과 중소의 차이인가 싶기도 한 부분
저 번역이 뭐가 문제란거임?? 그 상원의원밈 아닌가?
ㄴㄴ 문제가 아니라 저렇게 보통은 밈을 가져오는데 명조는 밈은 커녕 제대로 번역도 못한다는 이야기임
저건 원신꺼. 작성자가 원신 봐봐 이런거 잘 하잖아! 하고 들고 온 거임 ㅋㅋ
그럼 명조 예시도 있는게 좋지 않을까 저거만 있으니까 저게 잘못된 예시라는 줄
원신 쪽은 패러디나 밈 같은거 잘 번역 하는거 보면 중 -> 한 번역이 충분히 맛있게 가능하다는건데 그저 번역팀의 무능함....
미호요도 예전보다 많이 개선된거긴 하지
근데 명조 업적명 오역이라고 지적된것들은 내 입장에선 좀 알아먹기 힘든 패러디더라 대중적이었음 좋겠는데
예시로 가져온 건 너무 유명한데다 한국에도 잘 알려진 패러디 요소라서 별로 공감이...