|
싸움나면 도망감
추천 1
조회 84
날짜 23:13
|
크로스킬즈
추천 0
조회 29
날짜 23:13
|
ump45의 샌드백
추천 1
조회 35
날짜 23:13
|
토와👾🪶🐏
추천 4
조회 68
날짜 23:13
|
괴도 라팡
추천 3
조회 48
날짜 23:13
|
풍산개복돌RB
추천 2
조회 46
날짜 23:12
|
영국의아침식사
추천 1
조회 135
날짜 23:12
|
맛깡
추천 5
조회 97
날짜 23:12
|
영등동-(독수리)
추천 0
조회 97
날짜 23:12
|
나 기사단
추천 3
조회 91
날짜 23:12
|
일베충
추천 1
조회 32
날짜 23:12
|
Hifumi Daisuki
추천 1
조회 71
날짜 23:12
|
실종홀리데이
추천 4
조회 44
날짜 23:12
|
아재개그 못참는부장님
추천 3
조회 53
날짜 23:12
|
FenDuri
추천 1
조회 23
날짜 23:12
|
맥도날드버거 만만세
추천 4
조회 140
날짜 23:12
|
루리웹-999999
추천 0
조회 68
날짜 23:12
|
작은_악마
추천 2
조회 63
날짜 23:12
|
K_키르시스
추천 1
조회 94
날짜 23:12
|
루리웹-6473915199
추천 0
조회 16
날짜 23:11
|
멧쥐은하
추천 13
조회 161
날짜 23:11
|
키렌
추천 1
조회 54
날짜 23:11
|
하즈키료2
추천 1
조회 79
날짜 23:11
|
GARO☆
추천 1
조회 155
날짜 23:11
|
야부키 카나ㅤ
추천 1
조회 48
날짜 23:11
|
野うさぎ
추천 5
조회 43
날짜 23:11
|
마스터군
추천 10
조회 139
날짜 23:11
|
실버백
추천 5
조회 147
날짜 23:11
|
걍 걔들이 쓰는 용어가 넘어왔다고 하면 될 듯. 걔들 영어로 단어 치환한게 생각보다 많음. 우리는 그냥 상품이라고 하는 경우가 많고.
굿즈를 거래상품이 아닌 케릭터 상품의 뜻으로 쓴게 일본이 먼저라는 말은 들어본거 같긴 한데 정확한지 모르겠어요
보면 GOODS는 상품 전반을 보통 일컫는 형식으로 말하는데 현재 흔히 쓰이는 '서브컬쳐 팬 상품'으로 일컫게 되는 지분은 일본에서 넘어온 게 맞는 거 같음
영어로 GOODS랑 일본어 グッズ 검색해보면 확연히 달라서
일본식 영어단어 같은건가요
그런 거 같아요, 약간 인도에서 말하는 카레랑 일본에서 말하는 카레의 차이 같다고 해야 하나