본문
BEST
유머 BEST
힛갤
오른쪽 BEST
- 유머 BEST 더보기
- 마왕군의 의태형 슬라임 사업.manwha
- 내일 직구규제 반대시위 일정
- Jtbc 근황 ^,^
- 강형욱의 대처가 아쉽다는 어느 커뮤니티 유저....
- 국뽕) 김구 선생님 보고 계십니까!
- 말딸/번역) 걱정해주는 상냥한 슈발 그랑
- 신나서 기사 퍼나르고 듣보잡 형욱 하던놈들 어...
- 유게에서 유행했던 서큐버스 선생님
- 페미 티냈지만 모두가 알아주길 바란건 아니었다...
- 또 잠을 안 자는 거에요?
- 내일 시위 장소
- Jtbc 과거에도 이런걸로 욕먹지 않았나?
- 블루아카)마리랑 탁구하는 여선생님.manhwa
- 강형욱 이야 페미는 정신병이 맞다
- 명조) 오픈한지 하루된 씹덕게임 현재 상황
- 원신)우리가 생각한 나타 이미지
- 복층 주택의 고민
- 직구) 사실상 철회 하나 더 있음.
- 원신) 이 감우... 뭐임?
- [명조] 역시 이 게임하면서 가장 좋다고 느끼...
- 마트 직원이 내가 산 물건 쓰레기 취급함
- 오른쪽 BEST 글 더보기
- 블루아카) 에이미 수영복 ver 제작기
- 일본 튀김우동 컵라면
- 회수저가 먹은 갑오징어튀김
- 볼테스V
- 대학로 둘리분식
- 사쿠라이 노리오 화업20주년 기념전
- HG슈바르제테 Ver.풍신
- 그동안 해먹은것들 한 보따리
- 50년전 해태제과 과자봉지
- 미쿡 슈퍼커브
- 삼성미놀타 X-300 카메라 모델링
- HG 가웨인 LED유닛 장착
- 남편 치료를 위한 저요오드식
- 아처피 오브 제타
- 로도스전기 디드리트 1/20
- 국산 게임의 별
- 기다림이 아깝지 않은 장독대 묵은지
- 사막과 맛있는 메카 전투
- [게임툰] 레트로로 그린 잔혹동화
- [검은사막] 모험 가이드 대방출!
인기 검색어
유저게시판 최신글
진짜 장인정신이 이런거지
진짜 장인정신 철철넘치는 자막이긴한데 이게 오히려 너무 자연스러우니까 가끔 역으로 이질감들더라
외국 드라마 느낌이 너무 안남
자막을 깎아세
깎았네
"우린 평범한 [대사 자막] 세대라 소품 텍스트까지 한글로 되어있으면 오히려 몰입이 깨진단 말이다!" 이거지 ㅋㅋㅋ
나처음에 이거 한국에서 촬영한 분량인줄암 ㅅㅂ ㅋㅋ
"어? 한국 로케인가? 아닌가 고퀄 자막인가?" "얘네들 한글로 된 문서 바로바로 술술읽네 ㅋㅋㅋㅋ"
갑분 코리아타운
안되...배경이 외국에 캐릭터들이 전부 외국인 캐릭터인데 간판이 다 한글이면....
외국 드라마 느낌이 너무 안남
진짜 장인정신이 이런거지
자막을 깎아세
노아위키
깎았네
자막깎이 인형씀
진짜 장인정신 철철넘치는 자막이긴한데 이게 오히려 너무 자연스러우니까 가끔 역으로 이질감들더라
살구딸기
"우린 평범한 [대사 자막] 세대라 소품 텍스트까지 한글로 되어있으면 오히려 몰입이 깨진단 말이다!" 이거지 ㅋㅋㅋ
살구딸기
"어? 한국 로케인가? 아닌가 고퀄 자막인가?" "얘네들 한글로 된 문서 바로바로 술술읽네 ㅋㅋㅋㅋ"
그게 아니라 니 아래 댓글이 쓴 예시처럼 이질감이 드는 게 당연한 거임. 저렇게까지 자막화 하는 게 좋은 게 아님.
와 심지어 진짜 잘해놓았네
나처음에 이거 한국에서 촬영한 분량인줄암 ㅅㅂ ㅋㅋ
와 그러게 게임업계에서는 일 안하려나
안되...배경이 외국에 캐릭터들이 전부 외국인 캐릭터인데 간판이 다 한글이면....
갑분 코리아타운
내가 지킨달! 도 괜찮았을 거 같네
저건 むん이고 Moon은 ムーン이라 완전 다름
일본 애들이 장음 하나로 단어를 완전히 달리 보는건 알지만 어미로 むん을 쓰는 용례는 한 번도 본 적 없어서 어미 もん을 달이랑 연관시켜서 변형한 거라고 생각했거든 むん도 어미로 쓰이나?
캐릭터 특유의 말투라고 해석해야지
ㄹㅇ 자막 깎는 사원...
처음 도라마코리아 에서 고독한미식가 보다가 순간 한국인줄..
드라마코리아 잘보고있지 자막 퀄리티 좋더라 근대 mbc hold back 이건 뭔지 모르겠내 엠비시에서 일드도 방영함?
iMBC랑 파트너라 유료 VOD 기간독점으로 한달에 3개인가 가저감
아 거기구나 ㅇㅋ 땡큐
뭐여?! 용과같이 느낌의 게임인줄알았는데 실사영화여?!! ㅎㄷㄷ
영화도 아니고 드라마임 저짓을 매주하고 있어 한두작도 아니고 수입해오는거 전부
머여 한국에서 재촬영했냐
상처하나 없이 산채로 잡아다가...
아니근데 진짜 게임피아같은놈들 번역하는거 볼때마다 암걸린다
서양권에서 모셔가야할듯. 자막 우리야 익숙하지만 서양권에는 자막 극혐하잖아 ㅋㅋ
쩐다. 게임 한글화 개판으로 한거 볼때마다 암걸리는데 이런거 보면 치유된다.
뭐에요 왜 자연스러워요
저건 볼때마다 놀랍더라ㅋㅋ
흔들리는 깃발에 한글 같이 흔들리는거 개쩜
정식 메뉴 글자보니까 갑자기 몬헌 폰트 생각나네
영상 번역이면 그래도 돈 많이 주는 곳이라서 번역가들의 최종테크같은 곳이라고 함. 게임이나 만화 번역업계에서 저 사람들 납치한다는건 초박봉으로 암울하게 일하던 시절로 되돌린다는 뜻임.
어떻게 한거야 대체 ㅋㅋ
전엔 창문 유리에 비친거까지 번역하더라ㄷㄷ
이건 한국편이잖아ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
저 자막 제작하시는 분이 일본분 같던데.... 진짜 존경하게 돼....
왓챠에서 한자와 나오키보는데 저정도 급으로 해놨던데 저기서 했나... 배경에 회사이름을 한글로 바꿔놨는데 저게 원래 저런건가 하면서 감탄함.
그거 도라마코리아에서 가저왔을걸
개좋음