|
🦊자연사를권장
추천 0
조회 4
날짜 09:26
|
돌아온 감염충
추천 0
조회 6
날짜 09:26
|
박쥐얼간이
추천 0
조회 8
날짜 09:26
|
코러스*
추천 0
조회 12
날짜 09:26
|
스피드왜놈
추천 0
조회 16
날짜 09:26
|
참치는TUNA
추천 0
조회 18
날짜 09:26
|
유리★멘탈
추천 0
조회 9
날짜 09:26
|
琴吹紬
추천 0
조회 9
날짜 09:26
|
캡틴 @슈
추천 0
조회 20
날짜 09:26
|
지정생존자
추천 0
조회 55
날짜 09:26
|
기여운여왕님
추천 0
조회 56
날짜 09:25
|
먹구름먹
추천 0
조회 20
날짜 09:25
|
십장새끼
추천 0
조회 22
날짜 09:25
|
국대잉여
추천 1
조회 39
날짜 09:25
|
하즈키료2
추천 1
조회 39
날짜 09:25
|
D.D.M
추천 1
조회 71
날짜 09:25
|
별빛 단풍잎
추천 0
조회 80
날짜 09:25
|
전귀엽기라도하죠
추천 0
조회 117
날짜 09:24
|
데스티니드로우
추천 13
조회 658
날짜 09:24
|
티그리
추천 0
조회 39
날짜 09:24
|
데빌쿠우회장™
추천 2
조회 74
날짜 09:24
|
여긴ㅇㅅㅇ하는사람없어서좋다
추천 3
조회 223
날짜 09:24
|
키렌
추천 0
조회 137
날짜 09:24
|
행복하고싶다ㅜㅜ
추천 1
조회 78
날짜 09:24
|
도미튀김
추천 2
조회 71
날짜 09:23
|
あかねちゃん
추천 3
조회 106
날짜 09:23
|
메론맛폴라포
추천 0
조회 74
날짜 09:23
|
루리웹-6530053831
추천 0
조회 89
날짜 09:23
|
아 빡촌 다녀와서 땀이나는데 생리대가 필요하신 씹변태셨구나!
국내에선 티슈보다 냅킨 달라는 빈도가 훨씬 많을듯.
보통 이렇게 구분하지 않나?
보통 티슈주세요 하지않나
일본가서 헬스간다고 하면 안 되는 거랑 같음
아 헬스장 갔다와서 땀나서 그런데 냅킨 주세요
재패니즈 급 번역실력
보통 티슈주세요 하지않나
멧쥐은하
국내에선 티슈보다 냅킨 달라는 빈도가 훨씬 많을듯.
난 냅킨이라는 말 쓴 적이 없는데 시대를 못 쫓아가는 건 나였고...ㅜ
휴지좀 주이소
나도 휴지라곤 했는데 티슈라곤 안해봤네
나도 휴지 근데 일본어로 할라고 하면 티슈라고 하긴 할 거 같음
멧쥐은하
보통 이렇게 구분하지 않나?
시대에 따라가지 못하는 나는 늙은이....
적절한 정리 감사
햄버거집 알바할때 직원도 손님도 대부분 냅킨이라고 하긴 하더라
일본가서 헬스간다고 하면 안 되는 거랑 같음
아 헬스장 갔다와서 땀나서 그런데 냅킨 주세요
막걸리가좋아
아 빡촌 다녀와서 땀이나는데 생리대가 필요하신 씹변태셨구나!
오하라마리😉
재패니즈 급 번역실력
헬스같이 걍 일본의 특이한 워딩땜시
일본에서 헬스한다는 말 하면 이상한 변태놈 취급 받는것 처럼
미국에서 헬스한다고 해도 이상한 사람 취급하는 건 마찬가지야!
혼자놀아요
어... 우리나라에서도 헬스를 잘못 쓰긴 하는데 일본에서의 헬스도 정상적인 게 아니라서..
진짜? 일본에서만 헬스가 그런 의미인줄 알앗는데
미국사람 입장에서는 "나 건강하러 가요!" 하는 거니까... 헬스 클럽이나 피트니스 클럽 아니면 gym이라고 하지 그냥 헬스라고 하면 ??? 함
영어로도 말 의미가 '나 건강소 간다'라서 뜻이 안 통하긴 하는데, 그게 윤락업소를 뜻하는 은어가 된 건 일본이 우리 나라보다도 더 이상하게 단어 뜻을 꼬아 쓴 건 맞긴 함.
일본에서 헬스는 보통 "피트니스"가 표준어임.... 그리고 보통 헬스보다는 데리헤루 (딜리버리 헬스)를 일반적으로 더 많이 씀...
헬스가 '이상한 의미'인건 일본만 해당함 근데 한국의 '헬스장' 같은 느낌으로 쓰는 것도 이상한거라서 해외에선 그렇게 안씀
그냥 이상한 말을 하는구나 하지 이상한 사람 취급은 아님. 거의 대부분 ??? 하다가 대충 알아듣고 두유 행아웃 엑서사이즈? 하고 되묻거나 고투 짐? 하고 되물어봄
한국의 헬스장은 영어로도 gym 입니다 헬스장은 도대체 어디서 유래된 말인지 모르겠네요
그냥 언제부터인가 그냥 헬스장이라고 불린거구만
지난세기에 'ㅇㅇ헬스크럽' 이런식으로 이름 많이 지었음
호치민에 살고있는데 여기도 헬스장에 gym이라고 적혀있음.
걍 휴지 달라고 그러는뎅...
ㅇㅇ 나도 그냥 티슈 달라 하는데
부끄럽지만 냅킨은 휴지하고 좀 다르게 먼가 좀 있는 휴지인 줄 알았..
? 뭔 말도 안 되는 소리인가 싶은데 구글에서 냅킨으로 검색 한 번만 해 봐... 본문 이미지에도 의미 1번에 식사용 냅킨 써져 있구만
식사용 냅킨도 종류가 있는데 그냥 냅킨이라고 하면 좀 고급스런 식상에서 천으로 된 거 종이(카미)냅킨이라고 하면 천 말고 종이재질로 된 일회용 냅킨 그냥 냅킨이라고 해도 본문에 써진 거 같은 오해 받을 일은 없다고 보지만 혹시라도 거정되면 종이(카미)냅킨 달라고 하면 더더욱 오해 받을 일 없음
더 실전적인 방법은 테이블에 놓인 냅킨 통이 비었으면 "아노..." 하며서 통 들어 보이면 됨 테이블에 냅킨 통 자체가 없으면 거긴 냅킨 안 주는데니까 달라고 해 봤자 소용없음
일본어로 냅킨 검색했을 때 최상단 이미지
냅킨으로 검색해 보라고 한 건 내가 잘못했네 카미냅킨으로 검색해 봐
그럼 뭐라고해야함..??
일본에서는 "티슈" 주세요가 정답...
페파줘
나는 냅킨이라고 잘만 말한 거 같은데?? 그리고 시보리 달라고 하고
생리용 패드 주세요~
냅킨 오래만에 듣는듯
잘만 주던데???
뭔소리야. 식당에서 냅킨이라고 하면 당연히 휴지 주지 누가 생리대라고 알아먹음? 보통은 냅킨이나 오시보리고 오히려 티슈라고 하면 이상하게 생각하지
지들도 1번 뜻은 그냥 휴지구만...