보추의칼날
추천 0
조회 70
날짜 15:28
|
Necro Fantasia
추천 3
조회 91
날짜 15:28
|
전략적요충지
추천 9
조회 185
날짜 15:28
|
리넷겅듀
추천 1
조회 20
날짜 15:28
|
파괴된 사나이
추천 0
조회 130
날짜 15:28
|
철인87호
추천 3
조회 132
날짜 15:28
|
이실레엔
추천 4
조회 196
날짜 15:28
|
보로버라
추천 1
조회 96
날짜 15:28
|
Maggeett
추천 0
조회 42
날짜 15:27
|
잉여고기
추천 2
조회 81
날짜 15:27
|
중력을못이겨낸콩콩콩귀신
추천 1
조회 66
날짜 15:27
|
까무로
추천 1
조회 87
날짜 15:27
|
별빛도끼☄️⚒️
추천 1
조회 60
날짜 15:27
|
어둠의민초단
추천 0
조회 20
날짜 15:27
|
흑강진유
추천 0
조회 55
날짜 15:27
|
괴도 라팡
추천 2
조회 132
날짜 15:27
|
델크
추천 0
조회 65
날짜 15:26
|
좇토피아 인도자🤪
추천 4
조회 133
날짜 15:26
|
Halol
추천 0
조회 43
날짜 15:26
|
신기한맛이군🦉☄️🍃👾💫
추천 6
조회 189
날짜 15:26
|
타락요정
추천 1
조회 52
날짜 15:26
|
0M0)
추천 5
조회 155
날짜 15:26
|
에스쿠엘라
추천 1
조회 150
날짜 15:26
|
초코치즈햄버거
추천 3
조회 144
날짜 15:26
|
보로버라
추천 4
조회 148
날짜 15:25
|
토코♡유미♡사치코
추천 0
조회 259
날짜 15:25
|
가챠하느라밥이없어MK-II
추천 1
조회 45
날짜 15:25
|
덜자란커피콩
추천 0
조회 182
날짜 15:25
|
나이가 몇살이든 상관없어보임 걍 뇌가 굳은 놈이라고 봐야할듯 미국인 앞에서 영어 한마디도 못할놈들이 꼭 저럼
이겜 할때 뜬금 없이 한영혼합 들어가면 쥐뿔도 없다고 생각하는게 좋음 지들 말론 그게 세련 되고 스타일리쉬 하시다고 했거든
본사, 스토리 작가랑 이야기 끝남 ㅅㄱ 이대로 갈거니 꼬우면 니들이 접어를 시전하는 배짱 그저 대단하다 대황쿠로!
이제는 한국 유저 반응이 재미있어서 일부러 저렇게 번역하는게 아닐까 싶기도 함...
중국어 한자를 따로 떼서 번역하는 거 보면 왈도체 번역한 사람들이 거기 갔나 봄
진짜 한영 혼합이 멋지다고 쓰는건가...
중국어 원문이 花房(화방)인데 '花(꽃)'와 '房(방)'을 각각 따로 떼서 영어로 바꿔서 번역함.
진짜 한영 혼합이 멋지다고 쓰는건가...
나이가 몇살이든 상관없어보임 걍 뇌가 굳은 놈이라고 봐야할듯 미국인 앞에서 영어 한마디도 못할놈들이 꼭 저럼
중국어 한자를 따로 떼서 번역하는 거 보면 왈도체 번역한 사람들이 거기 갔나 봄
ㄹㅇ
그게 그거였어? 난 또 플라워룸이라기에 다른 뜻이 있는 줄 알았는데
이겜 할때 뜬금 없이 한영혼합 들어가면 쥐뿔도 없다고 생각하는게 좋음 지들 말론 그게 세련 되고 스타일리쉬 하시다고 했거든
피자캣
중국어 원문이 花房(화방)인데 '花(꽃)'와 '房(방)'을 각각 따로 떼서 영어로 바꿔서 번역함.
본사, 스토리 작가랑 이야기 끝남 ㅅㄱ 이대로 갈거니 꼬우면 니들이 접어를 시전하는 배짱 그저 대단하다 대황쿠로!
이제는 한국 유저 반응이 재미있어서 일부러 저렇게 번역하는게 아닐까 싶기도 함...
이번 웹 코믹 현지화 수준 보면 얘네들은 질 높은 현지화 자체에 별 관심이 없다 봐야...
유저들이 육성 힘들다고 하니 급하게 미완성된 이벤트 부랴부랴 집어넣는다고 하는데 현지화에 대해선 한국만 아니라 전세계 다 문제있음에도 입꾹닫 하는거 보면 애써 피하고 있는거같음
이 겜에 저런 표현들어가면 뭔가 있어서 저런건가 싶지만 그냥 번역 찐빠임 ㅋㅋㅋ
스피드하게, 라고 하는 거 보면 영어 1도 못하는 애들인데 왜 그렇게 영어에 환장하는지...